Готовый перевод Lin’an Apricot Blossom Restaurant / Ресторан «Абрикосовый цветок» в Линьане: Глава 24

◎ Пригласите госпожу Цзян в резиденцию князя ◎

Жизнь в переулке Цзянми оказалась куда удобнее, чем в храме Цинлянь.

Выйдя за порог, сразу попадаешь на рынок.

Цзян Цинлань купила свинину, побеги чеснока, крахмал маранты и немного свежих овощей.

Вместе с жареными лепёшками, которые она взяла для Туань Туань, всё обошлось в тридцать монет.

С её нынешними сбережениями такие траты были необременительны, поэтому, дойдя до прилавка с говядиной и бараниной, она снова заколебалась.

В отличие от свинины, она предпочитала именно эти виды мяса.

Ещё в университете, когда ей надоедала столовая, она регулярно ходила за горячими котлами с бульоном — нежную говядину из Хунани, густой гуандунский рагу с рубцом или пекинскую баранину для самовара.

У каждого из этих блюд был свой вкус: одни лёгкие и свежие, другие насыщенные и пряные. К одним подавали душистый кунжут, к другим — ярко-зелёную кинзу.

У каждого — своё неповторимое очарование.

Как и в прошлой жизни, здесь говядина и баранина были куда дороже свинины.

Она уже выяснила: свинина стоила двадцать монет за цзинь, говядина — пятьдесят, а баранина и вовсе семьдесят.

И всё же, глядя на мясо розоватого оттенка, Цзян Цинлань уже представляла, как превратит его в китайский самовар с говядиной или жареную баранину на углях.

Туань Туань тоже смотрела на прилавок с немым восторгом.

Цзян Цинлань колебалась, но, увидев этот взгляд, стиснула зубы и крикнула торговцу:

— Дайте два цзиня говядины и один — баранины!

Кто это говорил, что нужно есть мясо без ограничений?

Так вот, она будет есть! Ради этого ведь и деньги нужны!

Вернувшись домой, она сначала занялась свининой. Она давно решила приготовить жареную свинину по-сычуаньски с побегами чеснока.

Это блюдо было визитной карточкой Сычуани: сначала мясо варят, потом обжаривают, поэтому его и называют «дважды в котле».

Солёное, ароматное, с лёгкой остротой и сладковатым послевкусием, оно идеально подходило как к вину, так и к рису, особенно для тех, кто давно не пробовал мяса, вроде них с Туань Туань.

Некоторые готовили его с капустой, другие — с зелёным перцем, но Цзян Цинлань больше всего любила вариант с крахмальной лапшой и побегами чеснока.

Она нарезала сваренную грудинку тонкими ломтиками, чтобы в каждом было поровну жира и мякоти, затем обжарила на медленном огне.

Будучи искусной кулинаркой, она идеально чувствовала момент, когда мясо начинало сворачиваться в «чашечки».

Готовое блюдо получалось упругим и сочным, без намёка на сухость, с нежным жирком, который таял во рту.

Полужирные кусочки с мягкой шкуркой становились всё вкуснее с каждым укусом, так что есть его можно было бесконечно.

Что касается крахмальной лапши, её делали из крахмала, разведённого водой и обжаренного на сковороде.

В Чунцине её заворачивали вокруг маринованной редьки, травы хутэйтоу или фарша и жарили на углях, называя «жареной лапшой».

А в Чэнду её обжаривали со свининой.

Хорошо приготовленная лапша получалась тонкой и нежной.

Обжаренная в жире от свинины, она впитывала аромат перца, имбиря и соуса из толчёных бобов.

Она становилась блестящей, серовато-красной и невероятно вкусной.

Зелёные побеги чеснока тоже были обязательным ингредиентом.

Их нужно было раздавить, нарезать по диагонали, чтобы раскрыть аромат, и добавить в самом конце, когда и мясо, и лапша уже готовы.

Это сычуаньское блюдо было настоящим праздником для всех чувств.

Ломтики мяса, покрытые густым соусом, блестели рубиновым оттенком. Лапша таяла во рту. Побеги чеснока, белые и зелёные, выглядели очень аппетитно.

Аромат ингредиентов и специй заполнил всю комнату.

Они с Туань Туань с утра съели только лепёшку, потом переезжали и теперь были голодны как волки, мечтая о чём-нибудь сытном.

Как только блюдо было готово, дождь закончился, и солнце выглянуло из-за туч. Они вынесли еду во двор.

Хотя Туань Туань очень хотелось есть, она, воспитанная в строгости, аккуратно брала кусочки палочками.

Цзян Цинлань сказала ей:

— Жир от этого блюда очень вкусный, особенно с рисом.

Она положила ложку мяса и лапши на рис в их мисках.

«Чашечки» свинины, упругая полупрозрачная лапша, зелёные побеги чеснока и чёрные ферментированные бобы — всё это смешалось с рисом.

Жир, пропитанный соусом, окрасил рис в красноватый цвет.

Цзян Цинлань перемешала всё палочками и спросила:

— Туань Туань, ты знаешь, кто такой Таотие?

— Знаю, это страшный монстр.

Раньше гувернантка учила её, что есть и пить нужно медленно и аккуратно, иначе Таотие придёт и съест её.

Цзян Цинлань покачала головой:

— Нет.

Она вдруг сгребла в рот большой кусок и, громко жуя, показала сестре:

— Вот что такое Таотие. Быть Таотие за едой — это так здорово.

Туань Туань округлила глаза: разве это её всегда сдержанная и воспитанная сестра?

Цзян Цинлань поняла её мысли.

Прищурившись, она взглянула на солнце, проглядывающее сквозь облака, и улыбнулась:

— Сестрёнка, мы обе пережили большие перемены.

— Если есть солнце — греться, если есть еда — есть от души! Иначе зачем тогда жить?

Туань Туань не до конца поняла, но скопировала сестру, подняв миску ко рту.

Так вкусно!

Она ела всё быстрее, и вскоре у неё не только рот, но и нос стал блестеть от жира, а на кончике носа застряло зёрнышко риса.

Цзян Цинлань рассмеялась, стряхнула рис и сказала:

— На людях будем вести себя прилично. Но здесь, за закрытыми дверями, будем есть вот так.

Туань Туань, с набитым ртом, только кивнула:

— Угу.

В сумерках, в Чжунва.

У кукольной сцены дремал мальчик в синей одежде. Услышав скрип, он резко проснулся.

http://tl.rulate.ru/book/144607/7656676

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь