Готовый перевод My spiritual pet became my Dao partner. What did I do right? / Духовный питомец стал моим партнёром. Что я сделала правильно?: Глава 31

◎ Интриги при дворе в борьбе за благосклонность ◎

— Я поняла, — принцесса отвела взгляд и спокойно произнесла.

В нынешней ситуации, отправляясь во дворец, где обстановка неясна, было бы неразумно брать с собой Мэн Цяньи, скрывающегося в облике человеческого заклинателя.

В мире, где бродят демоны, сильный человеческий заклинатель — настоящая находка.

Согласно знаниям Ци Чжэн, тысячу лет назад демоны и люди находились в непримиримой вражде. Бабушка Лин Лань погибла от рук человеческих заклинателей, поэтому император демонов испытывает глубокую ненависть к людям и не допускает их присутствия в мире демонов, за исключением преступников.

История демонов гласит, что император славится своей любвеобильностью, не различая полов, но к принцессе Лин Лань он испытывает особую привязанность.

Принцесса сказала:

— Товарищ Мэн, останься в поместье и наблюдай за обстановкой.

Ци Чжэн: «Оу-оу-оу». Принцесса обладает немалой силой и вряд ли станет рабом страсти. Здесь может быть скрытая причина. Старший Мэн должен тщательно исследовать поместье, не упуская ни одной детали, и прежде всего думать о безопасности.

Мэн Цяньи согласился.

Сновидческий тапир, круглый и маленький, послушно свернулся в клубок, чтобы его было удобно носить с собой. Принцесса аккуратно взяла его на руки и отправилась вместе с посланниками из дворца.

После рыка тигра вдалеке появились несколько крылатых тигров, которые, размахивая крыльями, подлетели и уверенно приземлились перед людьми.

Эти тигры были величественными, их крылья расправлялись на более чем три фута, и они издавали нетерпеливые звуки, что выглядело довольно мило.

Ци Чжэн хотело потрогать их, но, к сожалению, его ноги были слишком коротки, чтобы дотянуться, поэтому оно оставило эту затею.

Принцесса подняла подол платья, села на спину тигра и прикрыла сновидческого тапира перед собой.

Крылатые тигры были быстры, и вскоре они добрались до дворца демонов.

Цюй Фанмяо и Ци Чжэн под руководством евнуха вошли в главный зал.

В зале находился только один человек. На троне сидел мужчина с двумя серебристо-белыми рогами, такими же, как у принцессы. Он опирался на руку, подпирая висок, его лицо было скрыто в дымке, и выражение оставалось неясным.

— Отец, — принцесса поклонилась.

Император демонов, увидев их вход, сменил полулежащую позу на прямую и, услышав голос старшей дочери, громко рассмеялся:

— Лин Лань пришла.

— Отец вызвал Лин Лань. В чём дело?

— Крылья окрепли, что даже позвать тебя на обед уже нельзя? — император демонов сделал несколько шагов в их сторону и, заметив коричневое существо в руках дочери, с интересом спросил. — Ты заключила контракт с новым духом? Что это?

Его голос был молодым, совсем не похожим на голос императора с десятками детей, скорее на озорного юношу.

Однако мощное давление обрушилось на Ци Чжэн, отчего вся его шерсть встала дыбом.

Принцесса прикрыла глаза Ци Чжэн рукой и спокойно ответила:

— Сновидческий тапир.

— А, я слышал, у тебя были проблемы со сном. Сновидческий тапир успокаивает кошмары и помогает уснуть, это хорошо.

— Да.

Принцесса говорила мало и держалась холодно, но император демонов не обращал на это внимания и с радостью предложил:

— Сейчас ещё рано, может, прогуляемся по саду?

— Как скажет отец.

Демоны, в отличие от людей, не имеют гарема, и отношения императора строятся на взаимном согласии. Если после мимолётной связи с императором рождается ребёнок, награда за это неисчислима.

В саду.

Император демонов был статным, с широкими плечами и длинными ногами. Хотя его лицо не было видно, можно было разглядеть выдающуюся внешность. Он стоял, заложив руки за спину.

— Какое имя ты дала этому духу?

— Хэтаосу.

— А, Хэтаосу, хорошее имя. Почему ты не позволяешь ему ходить самому? Постоянно держать его на руках — это слишком. У людей есть поговорка: "Слишком мягкая мать портит ребёнка". Опусти его, пусть погуляет, разомнётся, ведь лишний вес вреден для здоровья.

Император демонов, словно отец, давно не видевший своих детей и мало знающий об их интересах, пытался найти темы для разговора с дочерью, что явно свидетельствовало о его привязанности к принцессе.

Но принцесса не испытывала особой любви к императору, ведь они практически не знали друг друга, поэтому она лишь кивнула из вежливости.

— Нет, не стоит.

Так прошло некоторое время, и оба молчали.

Ци Чжэн почувствовало, что лежало на руках принцессы слишком долго, и, вероятно, её рука уже затекла. Но принцесса не проявляла усталости, крепко держа его.

Тело принцессы, как и у всех демонов, было сильным и крепким, её мускулистые руки сжимали Ци Чжэн так, что ему стало трудно дышать, и грудь сжалась.

Сновидческий тапир слегка укусил принцессу за руку, выражая недовольство.

Принцесса вздрогнула и немного ослабила хватку.

Прогулявшись некоторое время, император демонов слегка кашлянул и задал вопрос, от которого у Цюй Фанмяо и Ци Чжэн мурашки побежали по коже:

— Несколько дней назад на улице Пояндзе появился человек. Я слышал об этом. Лин Лань, как ты с этим справилась?

Услышав это, у Ци Чжэн выступил холодный пот.

Зачем он это спрашивает?

Кто ему рассказал? Император, занятый множеством дел, вряд ли интересуется происшествиями на какой-то маленькой улице.

Видимо, у императора много осведомителей, и, вероятно, вызов Лин Лань во дворец — это не просто встреча, а попытка давления.

В его голове начался настоящий шторм.

Сказать правду, признать, что принцесса взяла человека в любовники, — хотя это укрепит её репутацию любительницы утех, но покажется слишком беспринципным и осквернит достоинство демонов. Более того, император, несомненно, разозлится на принцессу из-за этого.

Солгать, что человек заперт в поместье, — но если император захочет увидеть его лично, тогда могут возникнуть осложнения, и ситуация выйдет из-под контроля.

http://tl.rulate.ru/book/144539/7655804

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь