◎ Интриги при дворе в борьбе за благосклонность ◎
— Я поняла, — принцесса отвела взгляд и спокойно произнесла.
В нынешней ситуации, отправляясь во дворец, где обстановка неясна, было бы неразумно брать с собой Мэн Цяньи, скрывающегося в облике человеческого заклинателя.
В мире, где бродят демоны, сильный человеческий заклинатель — настоящая находка.
Согласно знаниям Ци Чжэн, тысячу лет назад демоны и люди находились в непримиримой вражде. Бабушка Лин Лань погибла от рук человеческих заклинателей, поэтому император демонов испытывает глубокую ненависть к людям и не допускает их присутствия в мире демонов, за исключением преступников.
История демонов гласит, что император славится своей любвеобильностью, не различая полов, но к принцессе Лин Лань он испытывает особую привязанность.
Принцесса сказала:
— Товарищ Мэн, останься в поместье и наблюдай за обстановкой.
Ци Чжэн: «Оу-оу-оу». Принцесса обладает немалой силой и вряд ли станет рабом страсти. Здесь может быть скрытая причина. Старший Мэн должен тщательно исследовать поместье, не упуская ни одной детали, и прежде всего думать о безопасности.
Мэн Цяньи согласился.
Сновидческий тапир, круглый и маленький, послушно свернулся в клубок, чтобы его было удобно носить с собой. Принцесса аккуратно взяла его на руки и отправилась вместе с посланниками из дворца.
После рыка тигра вдалеке появились несколько крылатых тигров, которые, размахивая крыльями, подлетели и уверенно приземлились перед людьми.
Эти тигры были величественными, их крылья расправлялись на более чем три фута, и они издавали нетерпеливые звуки, что выглядело довольно мило.
Ци Чжэн хотело потрогать их, но, к сожалению, его ноги были слишком коротки, чтобы дотянуться, поэтому оно оставило эту затею.
Принцесса подняла подол платья, села на спину тигра и прикрыла сновидческого тапира перед собой.
Крылатые тигры были быстры, и вскоре они добрались до дворца демонов.
Цюй Фанмяо и Ци Чжэн под руководством евнуха вошли в главный зал.
В зале находился только один человек. На троне сидел мужчина с двумя серебристо-белыми рогами, такими же, как у принцессы. Он опирался на руку, подпирая висок, его лицо было скрыто в дымке, и выражение оставалось неясным.
— Отец, — принцесса поклонилась.
Император демонов, увидев их вход, сменил полулежащую позу на прямую и, услышав голос старшей дочери, громко рассмеялся:
— Лин Лань пришла.
— Отец вызвал Лин Лань. В чём дело?
— Крылья окрепли, что даже позвать тебя на обед уже нельзя? — император демонов сделал несколько шагов в их сторону и, заметив коричневое существо в руках дочери, с интересом спросил. — Ты заключила контракт с новым духом? Что это?
Его голос был молодым, совсем не похожим на голос императора с десятками детей, скорее на озорного юношу.
Однако мощное давление обрушилось на Ци Чжэн, отчего вся его шерсть встала дыбом.
Принцесса прикрыла глаза Ци Чжэн рукой и спокойно ответила:
— Сновидческий тапир.
— А, я слышал, у тебя были проблемы со сном. Сновидческий тапир успокаивает кошмары и помогает уснуть, это хорошо.
— Да.
Принцесса говорила мало и держалась холодно, но император демонов не обращал на это внимания и с радостью предложил:
— Сейчас ещё рано, может, прогуляемся по саду?
— Как скажет отец.
Демоны, в отличие от людей, не имеют гарема, и отношения императора строятся на взаимном согласии. Если после мимолётной связи с императором рождается ребёнок, награда за это неисчислима.
В саду.
Император демонов был статным, с широкими плечами и длинными ногами. Хотя его лицо не было видно, можно было разглядеть выдающуюся внешность. Он стоял, заложив руки за спину.
— Какое имя ты дала этому духу?
— Хэтаосу.
— А, Хэтаосу, хорошее имя. Почему ты не позволяешь ему ходить самому? Постоянно держать его на руках — это слишком. У людей есть поговорка: "Слишком мягкая мать портит ребёнка". Опусти его, пусть погуляет, разомнётся, ведь лишний вес вреден для здоровья.
Император демонов, словно отец, давно не видевший своих детей и мало знающий об их интересах, пытался найти темы для разговора с дочерью, что явно свидетельствовало о его привязанности к принцессе.
Но принцесса не испытывала особой любви к императору, ведь они практически не знали друг друга, поэтому она лишь кивнула из вежливости.
— Нет, не стоит.
Так прошло некоторое время, и оба молчали.
Ци Чжэн почувствовало, что лежало на руках принцессы слишком долго, и, вероятно, её рука уже затекла. Но принцесса не проявляла усталости, крепко держа его.
Тело принцессы, как и у всех демонов, было сильным и крепким, её мускулистые руки сжимали Ци Чжэн так, что ему стало трудно дышать, и грудь сжалась.
Сновидческий тапир слегка укусил принцессу за руку, выражая недовольство.
Принцесса вздрогнула и немного ослабила хватку.
Прогулявшись некоторое время, император демонов слегка кашлянул и задал вопрос, от которого у Цюй Фанмяо и Ци Чжэн мурашки побежали по коже:
— Несколько дней назад на улице Пояндзе появился человек. Я слышал об этом. Лин Лань, как ты с этим справилась?
Услышав это, у Ци Чжэн выступил холодный пот.
Зачем он это спрашивает?
Кто ему рассказал? Император, занятый множеством дел, вряд ли интересуется происшествиями на какой-то маленькой улице.
Видимо, у императора много осведомителей, и, вероятно, вызов Лин Лань во дворец — это не просто встреча, а попытка давления.
В его голове начался настоящий шторм.
Сказать правду, признать, что принцесса взяла человека в любовники, — хотя это укрепит её репутацию любительницы утех, но покажется слишком беспринципным и осквернит достоинство демонов. Более того, император, несомненно, разозлится на принцессу из-за этого.
Солгать, что человек заперт в поместье, — но если император захочет увидеть его лично, тогда могут возникнуть осложнения, и ситуация выйдет из-под контроля.
http://tl.rulate.ru/book/144539/7655804
Сказал спасибо 1 читатель