Готовый перевод Harry Potter/The Wizard Who Forgot / Гарри Поттер/Волшебник, который забыл: Глава 1. Часть 36

Он подошел к письменному столу, сжав старое дерево так, что костяшки пальцев побелели, затем провел палочкой по разбросанным пергаментам, с раздражением сметая все в сторону. Он предпочел бы не делать ни того, ни другого, но тиканье судьбы звучало громко в комнате, заставляя его ходить по комнате, глаза горящими от решимости и страха в равной степени.

Ему придется сказать Дамблдору, как бы ему этого ни хотелось. Этот человек не был его любимым человеком. Но это не обязательно должно было быть сейчас. Пусть Гарри и Изобель наслаждаются праздниками. Он мог рассказать всем после. До того, как ученики уедут домой, оставалось всего неделю. А через несколько дней наступит Рождество. Еще через неделю дети вернутся, и у Мерлина будет достаточно времени, чтобы научить Гарри и Изобель, как уничтожить Тайную комнату.

С беспокойным вздохом Мерлин развернулся на каблуках и собрал разбросанные пергаменты в стопку, яростно скребя пером по бумаге, записывая инструкции для Гарри — списки заклинаний, схемы подземных ходов замка. Он оставит их здесь, но потом заберет. Но пока он не будет об этом думать.

Ветер задул в окно, и он распахнул его, впуская холодный воздух, который пронзил его лицо и рассеял туман беспокойства в его голове. Снаружи луна скрылась за густыми облаками, погрузив двор в меняющуюся призрачную мглу.

Мерлин задержался у открытого окна, его мысли блуждали по воспоминаниям, старым, как камни под его ногами. Он вспомнил, как стоял рядом с Салазаром, оба полные юной уверенности — два мечтателя, создающие школу, которая должна была стать прибежищем для магии на все времена. Теперь призраки тех амбиций преследовали его в каждом освещенном факелами коридоре.

Мелькнувшее движение на лужайке привлекло внимание Мерлина: одинокая кошка, миссис Норрис, выполняла свой ночной обход, виляя хвостом. Это обычное зрелище привело его в чувство. Он тихо закрыл окно, защелкнув защелку, и позволил тишине окутать его.

Его взгляд снова обратился к дневнику, который лежал на столе, словно обвиняющий его. Страницы, которые он прочитал, были полны незаконченных признаний, секретов, скрытых в секретах. Там были предупреждения — предупреждения, которые он игнорировал, предупреждения, которые он больше не мог игнорировать. Время кристалла истекло. Он высасывал из замка всё больше магии, пытаясь сохранить себя. Вот почему в замке царит хаос. Решение Мерлина укрепилось; действие больше не было выбором, а необходимостью.

Он рассортировал разбросанные пергаменты, разглаживая края руками, которые были более твёрдыми, чем он сам. Каждый список и диаграмма представляли собой нить надежды — его наследие, доверительное Гарри и Изобель. Он вложил в эти инструкции всю свою мудрость, чтобы они не оказались перед Камерой неподготовленными.

Наконец, его плечи опустились, и его накрыла волна усталости. Он опустился в мягкое удобное кресло, позволяя свету свечи играть на картах и набросках перед ним. Впервые за несколько часов Мерлин закрыл глаза, прислушиваясь к ритму ветра и отдаленным звукам просыпающихся и встающих в общей комнате учеников. Времени еще было — совсем немного — и он собирался использовать его по полной. Решимость забурлила в нем, когда он начал планировать не только предстоящее погружение во тьму, но и шанс, пусть и крошечный, на то, что Хогвартс сможет начать все сначала. Мерлин проспал все утро и почти весь день. Когда он наконец проснулся, солнце уже низко стояло над горизонтом, и его лучи падали на книги и пергаменты, разбросанные по комнате. Он потянулся, почувствовав скованность в конечностях, и быстро оделся. Решительным шагом он вышел из своей комнаты, и его шаги эхом разнеслись по каменным коридорам.

Проходя по замку, он мельком посмотрел на группу болтающих первокурсников и коротко кивнул проходящему мимо призраку. В его голове крутились мысли о вчерашних откровениях, а в груди сжималось напряжение. На крутом повороте он чуть не столкнулся с доспехами и вовремя удержал их, прежде чем они с грохотом упали на пол.

Ему не нравилась мысль о том, что ему, возможно, придется отказаться от воспоминаний о Хогвартсе или даже умереть. Все еще было неясно. Он знал только то, что его время здесь подходит к концу, и ему это не нравилось. Не желая позволять судьбе диктовать ему, что делать, Мерлин сжал кулаки и ускорил шаг. Он решил найти ответы — он найдет способ обойти эту часть пророчества, чего бы это ни стоило.

Он подошел к горгульям и объявился. «Мне нужно у директора», — сказал он, постучав костяшками по камню для пущей убедительности.

Они переглянулись и разбежались в стороны, открыв винтовую лестницу. Мерлин поднимался по ступенькам по две за раз, его мантия шелестела вокруг лодыжек. Дойдя до лестничной площадки, он решительно постучал в тяжелую дубовую дверь.

— Войдите, — раздался изнутри голос Дамблдора.

Мерлин распахнул дверь и вошел в кабинет, где его встретил знакомый запах пергамента и лимонных капель. Он быстро оглядел комнату — Снейп и Макгонагалл стояли по стойке смирно рядом с кабинетом директора. Заметив их взгляды, Мерлин быстро кивнул, затем решительно подошел к камину, его осанка была напряженной, но решительной. «Простите, я не знал, что вы заняты», — извинился он, поочередно глядя на каждого из них.

«Не беспокойся, у меня нет от них секретов», — сказал Дамблдор, спокойно сложив руки на столе и встретив взгляд Мерлина успокаивающим кивком.

Мерлин подошел ближе, вытащил из-под мантии потрепанный дневник в кожаном переплете и положил его на край стола Дамблдора. «Вчера вечером я отвёл Гарри в Тайную комнату и нашёл дневник, принадлежавший Слизерин», — начал Мерлин, но Снейп прервал его.

http://tl.rulate.ru/book/144432/7615912

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь