Готовый перевод My Husband is a Wolf in Sheep's Clothing / Мой муж — волк в овечьей шкуре: Глава 76

Ли Цяо стоял у прилавка с мясом, долго выбирал и наконец указал на лучший кусок свиной грудинки:

— Вот этот, с чередованием жира и мяса. Два цзиня, этот кусок.

Женщина, продававшая мясо, ловко отрезала кусок и сказала:

— Пятьдесят вэнь за цзинь, всего сто вэнь, молодой господин, держите.

— Пятьдесят вэнь за цзинь? Чем мясо продавать, лучше бы грабила.

— Эй! Как ты разговариваешь?! Женщина, крепкого телосложения и с голым торсом, резко ударила ножом по прилавку, ожидая, что молодой человек, выглядевший хрупким, испугается. Но Ли Цяо лишь взглянул на нож в её руке и без эмоций произнёс:

— Ты сейчас меня запугиваешь и собираешься ограбить?

Женщина:

— ...Что ты несёшь?! С головой всё в порядке?! Ты вообще покупать будешь? Если нет, то проваливай! Не мешай мне работать!

— Старина Лу, что ты делаешь?! Ты моего Цяо обижаешь?! Утром грудинка стоила пятнадцать вэнь за цзинь, а теперь пятьдесят?! Кого ты обманываешь?!

— ...Я оговорилась, пятнадцать вэнь за цзинь, хочешь? Бери и уходи, — сказала женщина, бросив на него взгляд и что-то бормоча себе под нос.

Ши Цин положила мясо в бамбуковую корзину Ли Цяо, бросила тридцать вэнь и увела его.

Ли Цяо:

— Ши Цин, вот тридцать вэнь, возьми. Спасибо за помощь.

Ши Цин обернулась и увидела его стоящим там. Её обычно спокойное лицо вдруг покраснело. Она отказалась брать деньги, решительно оттолкнув его руку, но, коснувшись её, быстро отдернула свою и спросила:

— Цяо, где ты сейчас? Когда я вернулась и пошла в Переулок Двойного Лавра, мне сказали, что тебя продала проклятая У Дацзинь, потом ты вернулся и попал в богатый дом... Я всё это время искала тебя, но никто не знал, где ты. Не думала, что увижу тебя здесь. Как ты живёшь? Тебя не обижают?

— Ши Цин, — Ли Цяо смотрел на её покрасневшее лицо и не знал, что сказать. Он только что вспомнил из памяти, что они выросли в соседних переулках, играли вместе. Он знал о её чувствах к нему, и до того, как случилось с дедом, он не был против, но и не испытывал особой радости, считая, что это подходит. Ши Цин любила его, её родители были добрыми и всегда хорошо к нему относились. Если бы дед не отказался, возможно, они бы уже были вместе.

Ши Цин, не дожидаясь его ответа, вдруг схватила его руку и с волнением сказала:

— Цяо, сколько стоит твой выкуп? Я соберу деньги и выкуплю тебя!

Пэй Сиюй издалека наблюдала за их соединёнными руками. Её рука, сжатая за спиной, вдруг напряглась, а брови сдвинулись.

— Госпожа, нужно ли мне пойти и вернуть Ли Цяо? — Юнь Му сглотнула. — Какое поведение! Этот Ли Цяо, видно, совсем обнаглел! Теперь госпожа всё видит!

Пэй Сиюй раздражённо взглянула на неё:

— Замолчи и уходи.

Юнь Му тут же исчезла, не желая оставаться и наблюдать, как её госпоже могут наставить рога.

— Ши Цин, послушай меня, — Ли Цяо убрал руку и посмотрел на неё. — Спасибо за заботу, я всё помню. Сейчас я в уездной управе, у меня всё хорошо, не нужно меня выкупать, я...

— Цяо, не говори, я поняла, — Ши Цин улыбнулась, но её улыбка была вынужденной. — Говорят, ты живёшь хорошо, но я всё равно беспокоюсь, чтобы тебя не обижали. Если бы не твоя одежда, я бы, возможно, не узнала тебя.

Ли Цяо молчал. Раньше он был просто симпатичным и упрямым парнем из бедного квартала. Но теперь, после всего, что он пережил, после лет заботы и любви, он изменился. Эти изменения, незаметные для него самого, были очевидны для тех, кто знал его раньше.

Ши Цин смотрела на него и вдруг, словно под влиянием какого-то импульса, спросила:

— Цяо, если бы тогда дед не отказал мне, ты бы женился на мне?

Она спрашивала о нём год назад. Ли Цяо подумал и, глядя на её полный надежды взгляд, честно ответил:

— Да. В то время в его жизни, кроме деда, не было никого, кого он бы постоянно помнил и о ком заботился. Жениться на ком-то для него не было чем-то важным.

Ши Цин неожиданно рассмеялась.

Пэй Сиюй, наблюдая за тем, как они улыбаются друг другу, почувствовала, как это зрелище режет ей глаза.

Она опустила взгляд и вдруг развернулась, уходя.

Юнь Му:

— ???

Она поспешила за своей госпожой, обернувшись, чтобы посмотреть назад, но не увидела того, кто обычно всегда был рядом с ней. В её сердце возникло дурное предчувствие.

Неужели Ли Цяо действительно наставил госпоже рога?!

http://tl.rulate.ru/book/144426/7620607

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь