Готовый перевод I Hid The Crazy Grand Duke’s Time-limited Younger Brother / Я спрятала ограниченного по времени младшего брата сумасшедшего Великого Герцога: Глава 16

Люциус покинул детский дом и направился к себе в поместье.

Когда он приехал, небо было голубым.

Он потянулся к дверной ручке своей комнаты и замер.

Дверь была приоткрыта.

Люциус тихо вздохнул и открыл её, чтобы войти.

В комнате было темно, свет не горел.

Однако солнечный свет, лившийся в окно, осветил силуэт мужчины.

Люциус не удивился, увидев незваного гостя.

Он небрежно подошёл к столу, сел на стул и зажёг лампу.

— Почему ты так поздно?

Голос незваного гостя тоже звучал спокойно и мягко.

— Я думал, ты снова уснул на первой попавшейся подстилке из травы.

Мужчина подошел и сел напротив Люциуса.

— ...Похоже, ты даже этого не мог себе позволить.

Слегка нахмурившись, мужчина подпер подбородок рукой.

— Ты действительно не спал?

— Почему бы тебе не перейти к делу?

Мужчина с круглыми бровями сделал преувеличенно грустное лицо.

— Прошло много времени с тех пор, как мы виделись в последний раз, и все же ты такой холодный.

— ...

— Я вызвал тебя в столицу только потому, что беспокоился, понимаешь? В такие времена тебе нужно лучше есть и спать, чтобы сохранить силы.

— Это всё?

Люциус выудил что-то из кармана и положил на стол.

— Ты проделал этот трюк только чтобы убедиться в том, что я поел и поспал?

Мужчина посмотрел на стол.

Люциус положил туда конверт с письмом, которое он получил от хозяина антикварного магазина.

— Если бы ты действительно думал, что это был трюк, ты бы уже разозлился на меня.

— ...

— Я отправился в столицу и случайно обнаружил подсказку, связанную с твоим пропавшим братом.

Ухмыляясь, мужчина постучал указательным пальцем по конверту.

— Ты решил, что информация, которую я тебе предоставил, не была уловкой.

Этим человеком был старый друг Люциуса и владелец антикварного магазина Илья Лютер.

— Я никогда не думал, что этот метод действительно сработает. Нет, должен ли я больше удивляться безупречному выбору времени?

Он нашёл это, как только нашёл ключ к разгадке.

Илья не смог скрыть своего волнения и спросил:

— Кого ты нашел?

— Джонатана Кроллота.

Илья приподнял бровь.

— Семья Кроллот? Более того, этот жадный до денег сукин сын?

Илья рассмеялся.

Все знали, что, несмотря на безупречный внешний облик семьи Кроллот, на самом деле они были коррумпированной знатью.

В этой семье царил хаос.

— Я надеялся на более романтичную историю. Как и ожидалось, реальность не так приятна, как любовные романы. Она холодная и жестокая.

Илья похлопал Люциуса по плечу, словно утешая его.

— Не унывай. Это может шокировать, но, полагаю, у вас с ним особые отношения. Разве он сейчас не курсант военно-морской академии? И всё же ты наткнулся на него.

Люциус нахмурился и убрал руку Ильи со своего плеча.

— Джонатан - единственный, кто что-то знает о Каликсе.

Уголки рта Ильи медленно опустились. До него дошло, что человек, о котором говорил Люциус, отличался от того, о ком говорилось в подсказке, которую он обнаружил.

Если Джонатан похитил Каликса, то это уже не шутка.

Джонатан был знаменит с раннего детства.

Его ангельское личико было таким милым, когда он улыбался, но улыбался он только тогда, когда избивал детей своего возраста.

— Я планирую найти Каликса вместе с его сестрой. Остальное я оставлю рыцарям.

— Его сестра? Ты имеешь в виду Рейну Кроллот?

Илья, казалось, был застигнут врасплох.

— Ты знаешь мисс Рейну?

— Она одна из моих клиенток. Мисс Рейна никогда не видела меня, но я видел ее.

Илья потер подбородок и пробормотал что-то, словно разговаривая сам с собой.

— Что касается её выдающейся личности, мисс Рейна так же знаменита, как и Джонатан. Из всех людей, почему эта женщина...

Илья замолчал.

Его глаза слегка расширились, как будто ему что-то пришло в голову.

Пока Илья на мгновение погрузился в раздумья, Люциус потянулся к конверту с письмом.

Держа его в руках, он заговорил:

— Эта женщина...?

— Люциус, — Илья прервал свой внутренний диалог и позвал Люциуса. — Я помогу тебе.

Губы Ильи медленно расплылись в улыбке.

— Кто бы мог подумать? На этот раз я могу тебе здорово помочь.

* * *

После ухода Люциуса Рейна вызвала Майю в свой кабинет и объяснила всю ситуацию.

— Вы поможете ему обыскать сиротские детский дома?

Лицо Майи побледнело.

— Мисс, это опасно. Прямо сейчас этот чудовищный великий герцог с подозрением относится к юной леди.

— Он бы относился ко мне с гораздо большим подозрением, если бы я отклонила предложение. Возможно, обыск в этом детском доме был преднамеренным действием с его стороны с самого начала, — Рейна продолжала говорить спокойно. — К счастью, это не обязательно является недостатком для меня, поскольку я поставила перед ним два условия.

Первое условие состояло в том, что она будет сопровождать его только в один детский дом.

— Я объяснила это тем, что плохо себя чувствовала.

По состоянию здоровья Рейна не могла заниматься общественной деятельностью и жила только в особняке.

— Я добавила, что именно поэтому предложила помочь связаться с другими детскими домами для начала.

— Он принял это условие?

Рейна горько рассмеялась.

— Пока что.

Майя глубоко вздохнула.

— А пока Вы должны полностью развеять подозрения великого герцога-монстра.

Рейна кивнула.

— А что насчёт второго условия?

— Я сказала, что мы должны есть вместе хотя бы раз в день.

— ...Прошу прощения?

Майя состроила нелепое лицо.

— Но почему?

— Я хочу кое-что получить, — Рейна продолжила, открывая ящик своего стола. — У Люциуса, вероятно, есть информация о проклятии, поразившем Каликса.

Рейна достала из ящика стола фигурку Бомара и сунула её в карман.

— Я так же решительно настроена узнать побольше о Люциусе, как и он обо мне.

Рейна лучезарно улыбнулась, глядя на Майю, чтобы подбодрить ее. Однако Майя оставалась суровой.

— Тогда я поеду с Вами.— Майя, ты останешься в детском доме.

— Вы едете одна?

— Это всего на несколько дней. Все, что мне нужно сделать, это найти временного работника в детский дом.

Рейна подошла к Майе и взяла ее за руку.

— Майя, я не могу доверить Каликса никому, кроме тебя.

— ...

— Пожалуйста, береги Каликса.

Майя прикусила губу.

Она не могла отказать Рейне в искренней просьбе.

— Если таково Ваше желание, я подчинюсь.

— Спасибо.

Рейна похлопала Майю по руке и вышла из кабинета.

Она направилась в комнату Каликса и на мгновение замешкалась у двери.

Она не могла заставить себя сказать ему, что снова покидает детский дом.

«Каликс определённо будет расстроен».

Испытывая смешанные чувства, Рейна постучала в дверь и повернула дверную ручку.

Каликс уже приготовился ко сну и сидел в постели, читая сборник сказок.

— Рейна!

Увидев Рейну, Каликс быстро закрыл книгу.

В его глазах читалась радость.

Поскольку Рейна с утра была занята, она думала, что к тому времени, когда она придет к нему, он уже будет спать.

Рейна пододвинула стул к кровати и села.

— Каликс, это по поводу статуэтки Бомара.

Она достала статуэтку Бомара.

— Ты не возражаешь, если я подержу её у себя ещё немного? — осторожно спросила Рейна, зная, что Каликс очень дорожит этой маленькой фигуркой.

Однако Каликс без малейших сомнений кивнул.

— Конечно, Рейна может оставить ее себе.

— Спасибо.

Рейна снова заговорила, сжимая в руке статуэтку Бомара.

Она протянула ее ему.

— И ещё, мне жаль.

Глаза Каликса широко раскрылись.

— На какое-то время я снова уеду отсюда.

— ...

— Но я скоро вернусь, обещаю.

Сама того не осознавая, Рейна опустила взгляд.

Ей было невыносимо смотреть на удручённое лицо Каликса.

— Конечно.

Однако последовал неожиданный ответ.

Рейна посмотрела на Каликса.

— В прошлый раз ты сказала, что твоё дело ещё не закончено, — Каликс продолжил, теребя уголки книги. — Рейна всегда выполняет данные мне обещания. Ты ведь скоро вернёшься, правда?

— ...Да.

Услышав утвердительный ответ Рейны, Каликс улыбнулся.

—Я буду ждать.

Рейна не смогла удержаться от смеха вместе с Каликсом.

Она была благодарна Каликсу за понимание.

В то же время это огорчало Рейну.

Она хотела, чтобы Каликс бегал и играл, как дети его возраста.

Как взрослая, она не хотела, чтобы он вёл себя как взрослый.

«Я обязательно вернусь целой и невредимой, чтобы ты тоже был в безопасности, Каликс».

Рейна посмотрела на книгу, которую он держал в руках, давая себе клятву.

— Хочешь я прочту её тебе?

Каликс не ответил. Он просто моргнул с непонимающим выражением лица.

— Я почитаю тебе книгу и побуду рядом, пока ты не заснёшь.

У Каликса отвисла челюсть.

Какое-то мгновение он заворожённо смотрел ей в лицо, затем протянул книгу Рейне.

После того, как Рейна взяла книгу, он лёг на кровать.

Он повернулся к ней всем телом, выгнув спину и натянув одеяло поближе к лицу.

— Ты у меня первая.

— Первая?

— Рейна - первый человек, который прочтёт мне книгу.

http://tl.rulate.ru/book/143961/7555278

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь