Готовый перевод The Lucky Star Blessing the Whole Village / Звезда удачи для всей деревни: Глава 22: Нашла человека

— Айё, Цзиньли, ты… человека на спине притащила?

Сказав это, односельчанин сразу шагнул вперёд и помог снять окровавленного человека со спины Сяо Цзиньли.

Да, именно так — Сяо Цзиньли принесла Су Ичэня с горы.

Она не могла оставить его умирать на вершине.

Хотя там и не водились хищники, готовые его растерзать, но внутренние раны не заживут ни за день, ни за два.

Значит, нужно было доставить его вниз.

— Цзиньли, что с этим человеком, почему он весь в крови? — недоумённо спросил односельчанин Сяо Дэмин.

Сяо Цзиньли пожала плечами:

— Не знаю. Нашла его в горах!

Сяо Дэмин с сомнением уточнил:

— Может, его зверь в горах покусал?

Он осмотрел раны юноши и спустя немного сказал:

— Нет, на звериные укусы не похоже. Как же он оказался в горах?

Сяо Цзиньли снова покачала головой:

— Не знаю!

— Ранения серьёзные, — сказал Сяо Дэмин. — Надо скорее в больницу!

Сказав это, он взвалил пострадавшего себе на спину, а Сяо Цзиньли пошла следом.

По дороге они встретили других селян, и те сразу переполошились, услышав, что Цзиньли нашла раненого парня в горах.

— Обычно Цзиньли приносит из гор куропаток да кроликов, а сегодня вот — человека!

— Судя по ранам, дело серьёзное. Интересно, как он так пострадал? Неужели звери напали?

— Кто его знает… Сяо Дэмин несёт его в больницу, давайте посмотрим, что будет.

— Пойдём!

Когда деревенский староста услышал, что Сяо Цзиньли нашла человека в горах, да ещё и с тяжёлыми травмами, он велел младшему сыну, Сяо Циншань, сесть за руль и срочно отвезти пострадавшего в уездную больницу, а сам известил полицию.

Староста строго сказал Сяо Цзиньли:

— Цзиньли, горы опасны, старайся ходить туда поменьше, ладно?

Сяо Цзиньли рассмеялась:

— Хорошо, дядя-староста, я поняла!

Но ходить в горы она всё равно будет, когда захочет.

Послушная улыбка девочки обрадовала старосту, и он ласково сказал:

— Ладно, беги скорее домой поесть. Ты ещё растёшь — голодать нельзя, а то не вырастешь высокой! Что до того мальчишки, не переживай, мы сами обо всём позаботимся!

— Хорошо, дядя-староста, я пошла домой! — кивнула Цзиньли.

Вернувшись домой, она сразу приняла душ и переоделась — запах крови был уж слишком тяжёл.

А потом с жадностью накинулась на бифштекс, приготовленный матерью.

Схватка с теми четырьмя в горах отняла у неё немало сил.

— Ли, не торопись, ешь помедленнее! — остановила её мать. — Никто с тобой еду не делит, не подавись!

Отец и старший брат с сомнением наблюдали, как Сяо Цзиньли уплетает мясо, и переглянулись с матерью.

— Мам, а ты когда сестрёнку успела морить голодом? — недоверчиво спросил старший брат.

Не успел договорить, как отец отвесил ему звонкую затрещину по затылку:

— Вонючий мальчишка, что за чушь несёшь?! Как ты смеешь подозревать мою жену? Разве мама когда-нибудь морила сестру голодом?!

Старший брат, потирая затылок, возмутился:

— Но глянь на неё! Ест так, будто восемьсот лет не ела!

Отец и мать: «…»

Жуя, Сяо Цзиньли пояснила:

— Братик, я сегодня в горах человека нашла и на себе тащила вниз, вот и потратила слишком много сил. Потому и есть очень захотелось.

Услышав это, отец тут же напрягся:

— Человека нашла? Ли, кого именно ты подобрала?

Немного насытившись, Цзиньли замедлилась и сказала:

— Я не знаю, кто он. На вид лет семнадцать-восемнадцать. Когда я его нашла, он лежал под деревом, весь избитый. Оставить его в горах — звери бы сожрали, так что я решила: спасти одну жизнь лучше, чем построить семиярусную пагоду! Вот и принесла его вниз. Сейчас дядя-староста и остальные отвезли его в больницу.

Узнав, что речь идёт о семнадцати-восемнадцатилетнем подростке, отец облегчённо выдохнул.

Подобрать человека — не беда. Страшнее — привести домой дурного. Но мальчишка в таком возрасте даже плохим не мог быть слишком опасным.

Старший брат недоумевал:

— А он откуда? Может, из соседних деревень? Иначе зачем в горы лезть?

Сяо Цзиньли покачала головой:

— Не знаю, не видела его раньше.

Старший брат хотел было продолжить расспросы, но мать перебила:

— Братец, дай сестре спокойно поесть.

Тот замолчал.

Поев, Сяо Цзиньли сладко потянулась:

— Папа, мама, я такая сонная… Пойду к себе отдохну.

— Ли, ты только что поела, лучше прогуляйся — пищу переварить. Ляжешь спать сейчас — животом маяться будешь! — заботливо сказала мать.

Но Цзиньли махнула рукой:

— Мам, я слишком устала. Всё, я спать!

Нужно выспаться и восстановить силы.

Су Ичэнь очнулся в полусне, в голове всё ещё стоял туман.

Первое, что он увидел, — белая стена.

«Где я? Я умер?..»

Вдруг рядом воскликнули:

— О, Боже! Вы проснулись! Вам где-то плохо? Сейчас позову врача!

Он повернул голову и увидел медсестру.

Сознание резко прояснилось.

Медсестра?

Значит, это больница?

Желая убедиться, он попытался приподняться.

Тут же раздался звон — звякнули трубки.

Он заметил на себе капельницу и другие системы.

Медсестра сразу подскочила:

— Не двигайтесь! У вас везде трубки, идёт лечение. В туалет хотите? Я помогу!

С этими словами она достала из-под кровати судно.

Уголки губ Су Ичэня дёрнулись, и он поспешно отмахнулся:

— Нет-нет, не нужно, мне не надо!

Медсестра поставила судно на место.

Теперь Су Ичэнь окончательно проснулся.

Окинул взглядом обычную больничную палату и спросил:

— Сестра, а в какой я больнице? И кто меня сюда принёс? Я ведь… не думал, что выживу.

— Это Народная больница уезда Цин, — ответила она. — Вас сюда доставил человек по имени Сяо Циншань.

Сказав это, она помедлила и добавила:

— Раз вы пришли в себя, я сейчас же сообщу полицейскому.

— А?.. Полицейскому? — опешил Су Ичэнь.

Медсестра пояснила:

— Человек, что вас привёз, сказал, что нашёл вас в горах и не знает, кто вы. Он оплатил счёт и сообщил в полицию. Офицер уже несколько раз приходил, но вы всё это время были без сознания. Теперь же, когда вы очнулись, нужно сообщить полицейскому — или вашей семье. Если хотите, я могу сначала вашим родным позвонить.

При этих словах лицо Су Ичэня сразу застыло.

— Родным? У меня… у меня нет воспоминаний!

Медсестра растерялась.

Неужели потеря памяти?

http://tl.rulate.ru/book/143723/7801824

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь