Готовый перевод The Lucky Star Blessing the Whole Village / Звезда удачи для всей деревни: Глава 18: Красный Горный Пик

Красногорье было не только самой высокой горой в округе деревни Сяо, но и печально известным первобытным лесом уезда Цин — место, полное опасностей для тех, кто осмеливался войти туда без должной подготовки.

— Цзиньли, куда это ты направляешься? — окликнули её деревенские жители у подножия горы, увидев девочку на дороге.

Сяо Цзиньли улыбнулась:

— Хочу подняться в горы и посмотреть, не попадутся ли мне дикие куры или кролики. Сегодня мне хочется дичи.

При этих словах крестьяне дружно расхохотались:

— Ха-ха-ха! Да у тебя всегда везение невероятное. Другие обыщут всю гору — и ни одной курицы не встретят, а тебе дикие куры и кролики сами навстречу бегут! То в дерево врежутся, то уже ранены другими зверями оказываются.

Один из мужчин добавил с завистью:

— Вот бы и мне твоё счастье. Цзиньли, если поймаешь лишнюю курицу или кролика — продай мне одного. Мой проказник-сынишка тоже просит дичи, а я и не знаю, чем его побаловать.

Как только он сказал это, сразу другие заговорили:

— Цзиньли, если будет лишняя добыча, и моей семье тоже продай.

Выслушав их, девочка чуть склонила голову и подняла два пальца:

— Сегодня, думаю, смогу найти самое большее двух кур.

Значит, в лучшем случае останется одна на продажу.

— Ну что ж, тогда придётся ждать в следующий раз. Цзиньли, я заранее заказываю!

Хотя жили они прямо у подножия горы, дичь здесь встречалась не каждый день. С тех пор как жизнь стала сноснее, люди уже не ходили в горы за пропитанием. Теперь на охоту отправлялись только ради вкуса дичи.

Но ведь законы строгие: на многих животных охота запрещена, за это можно и в тюрьму попасть. Деревенские же люди и не знали, на кого можно охотиться, а на кого нет. Если ненароком нарушишь — поздно будет жалеть.

Самый известный случай произошёл, когда один студент поймал в горах несколько птиц. Оказалось, они занесены в Красную книгу. За каждую птицу суд назначил по году тюрьмы — всего одиннадцать лет!

После этого случая староста собрал всех жителей деревни и строго предупредил: в горы без разбора на охоту не ходить, последствия могут быть страшные.

Конечно, на диких кур и кроликов охотиться можно, но их там немного. Лишь Сяо Цзиньли всегда везло — каждый раз, поднимаясь в горы, она обязательно что-нибудь находила. Причём буквально натыкалась на добычу сама собой.

Она легко находила то, что другим было не под силу.

Цзиньли и сама не знала, что думают о ней соседи, просто сегодня у неё внезапно возникло желание подняться в горы. К тому же действительно хотелось дичи.

Однако в горы она ходила всегда одна — не любила, когда за ней увязывались, особенно ребятишки. Первое время её родственники и деревенские шли с ней из беспокойства, но потом успокоились: девочка всякий раз возвращалась целой и невредимой.

Они сами видели, как однажды огромный дикий кабан, едва завидев Цзиньли, с визгом бросился прочь.

Разве зверь может бежать иначе, как от страха?

Доказательством служил случай: несколько человек пошли в горы за грибами и столкнулись с кабаном. Зверь кинулся прямо на них, и они в ужасе бросились наутёк. Но вдруг появилась Сяо Цзиньли, и пока мужчины пытались и девочку защитить, и самим спастись, кабан, увидев её, внезапно развернулся и умчался.

Сначала крестьяне только растерянно переглядывались, потом не верили своим глазам:

— Что, кабан действительно сбежал?

— Неужели правда?

Один из них облегчённо вздохнул и засмеялся:

— Значит, всё дело в Цзиньли. Ведь она же у нас счастливица, под защитой божества удачи. Даже свирепые звери разбегаются, завидев её. Ха-ха! Пожалуй, за её жизнь можно больше не бояться.

Но тут другой всё же нахмурился:

— А если вдруг ей попадётся тигр?

Цзиньли уверенно сказала:

— Не волнуйся, второй дядюшка. Меня оберегает бог удачи, и все дикие звери будут прятаться от меня.

Деревенские, хоть и беспокоились, но, прожив здесь столько лет, ни разу не встречали ни тигров, ни львов. Так что решили — обойдётся.

А Цзиньли ещё несколько раз поднималась в горы, и всякий раз возвращалась невредимой. Более того — неизменно приносила дичь.

Иногда делилась с соседями, но те начали стесняться брать даром и стали платить ей. Цзиньли не отказывалась.

Ведь, как говорится: добрые дела измеряются мешками риса, а вражда — мерками риса!

И вот, как обычно, она снова отправилась в горы.

По краю леса ещё тянулись тропки, вытоптанные крестьянами, но чем дальше — тем глуше. Там уже не было дороги: только колючие кусты да жесткая трава, то и дело выпрыгивающие насекомые или змеи, пугающие всякого, кто сунется. Попадались острые камни и ямы.

Одним словом, идти было трудно.

Но Сяо Цзиньли шагала легко, словно по ровной дороге. И вскоре поднялась на вершину.

Наверху рос огромный сосновый исполин, уходящий кроной прямо в небо.

Под ним раскинулась небольшая каменистая площадка, поросшая кое-где сорняками.

Чуть дальше высилась гигантская скала, словно гордый лев, возвышающаяся над всем вокруг и рычащая в небо.

Воздух здесь был свеж, виды — как на картине, и царила тишина. Никто не мешал.

Это место было любимым уголком Цзиньли для отдыха.

Достигнув вершины, девочка с почтением посмотрела на могучую сосну, глаза её засияли. Через миг с её безымянного пальца капнули прозрачные капли жидкости. Она плеснула их на корни дерева и улыбнулась.

Затем похлопала по широкому стволу:

— Старый друг, я принесла тебе угощение. Наслаждайся!

Сосна зашумела тысячами ветвей, словно отвечая ей.

Хвоинки зазеленели ещё ярче, наполняясь соком прямо на глазах.

Цзиньли закатала рукава и ловко вскарабкалась на дерево. Через несколько мгновений она уже сидела на развилке ветвей. Место было чистым, ни жучка, ни мошки на всём дереве.

Сначала она просто сидела и смотрела вдаль. С этой высоты виднелась не только деревня Сяо, но и весь уезд Цин: холмы, перелески, белеющие дома.

Какое величие! Другие горы рядом казались жалкими холмиками.

Насладившись видом, девочка легла на развилку, прикрыла глаза. Длинные ресницы отбрасывали тень на её юное лицо, делая его ещё более чистым и прекрасным.

Прошло неведомо сколько времени, когда ушки её вдруг дрогнули, и глаза распахнулись.

Что-то шевельнулось!

http://tl.rulate.ru/book/143723/7801607

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь