Готовый перевод Traveling through the 1970s: The young wife loves to make trouble / Молодая жена из прошлого: Глава 16

– Конфеты, они для нас? – Ли Цзы и Сяо Хуай удивленно переглянулись, а затем с разными эмоциями посмотрели на Тао Цюйи.

После того, как их брат ушёл в армию, он иногда покупал конфеты, когда приезжал домой навестить, но им разрешали съесть только по одной, после чего бабушка прятала их и больше не давала. Родители им конфет никогда не покупали.

Но она сказала, что купила конфеты для них.

– Не верьте мне, я правда не люблю конфеты, и эти фруктовые конфеты я купила для вас. – Подумав, что ей позже придется кого-то о чём-то просить, Тао Цюйи сменила тему. – Сегодня я не смогу дать вам эти фруктовые конфеты. Я отдам их кому-то другому.

Ли Цзы и Сяо Хуай одновременно кивнули. Всё, что она говорила, было истиной.

Если она даёт им – они возьмут. Если не даёт – не возьмут. В любом случае, не стоит задавать лишних вопросов, не стоит много думать, нужно просто быть послушными.

– Будьте хорошими. – Видя, как брат и сестра так послушны, Тао Цюйи с удовлетворением кивнула. Она взяла летнее платье, разорвала его на несколько кусков и отложила в сторону, затем взяла пару штанов и тоже разорвала их на куски.

Примерно за минуту два комплекта летней одежды в её руках превратились в тряпки.

Видя, что Ли Цзы и Сяо Хуай всё ещё стоят в оцепенении, Тао Цюйи поторопила их:

– Почему вы двое просто стоите? Нам нужно поскорее сделать обувь. Я больше не хочу носить соломенные сандалии.

Сяо Хуай тогда понял, что она разорвала одежду на тряпки, чтобы сделать обувь.

Упорядочивая куски ткани, Ли Цзы сказала, что для изготовления обуви нужно вскипятить воду, чтобы сделать клей и склеить куски ткани. Сяо Хуай пошёл на кухню кипятить воду.

Тао Цюйи не могла помочь Ли Цзы, поэтому пошла на кухню посмотреть, не нужна ли Сяо Хуай помощь. Когда она вошла на кухню, там горела плита, вода в котле ещё не закипела, а Сяо Хуай нигде не было.

– Там, за дровами, послышался тихий звук. Тао Цюи рассмеялось любопытство, что же скрывается за грудой поленьев. Она подошла взглянуть. Взгляд её тут же упал на старое одеяло, аккуратно сложенное в форме бруска тофу. Одело было украшено множеством заплаток и не выглядело толстым.

У стены, прислонясь к ней, раскинулся соломенный мат. Он был неширок, но вполне достаточен, чтобы на нём могли спать двое.

Сяо Хуай сидел на земле, перебирая солому.

– Ты с Вэй Цзинъюанем спала здесь прошлой ночью, – в сердце Тао Цюи зародилась лёгкая горечь и необъяснимое чувство дискомфорта. Она всё ещё не могла понять, почему.

– Большой брат всегда спал здесь, а мы с Сяоли жили в комнате, – Сяо Хуай не поднимал глаз на Тао Цюи, лишь приглушённо проговорил. – Семья Вэй смогла построить этот большой двор и столько комнат только благодаря деньгам и билетам, что большой брат отправлял домой, когда служил в армии. После постройки дома бабушка перевезла сюда семью старшего дяди и мою семью третьего дяди, и они жили в достатке.

– Моим родителям и нам выделили всего одну комнату, ту, в которой мы сейчас живём. Годами мои родители добросовестно трудились, зарабатывали трудодни и поддерживали всех в семье Вэй, кроме меня и моей сестры.

– Два года назад мой старший брат восстановился после травмы ноги. На следующий день мои родители попали в аварию. Старший брат хотел отвезти их в больницу, но бабушка, старший дядя, старшая тётя и третья тётя остановили его, сказав, что это потребует много денег, которых у нас нет.

– Старший брат не мог один перевезти моих родителей, поэтому попросил помощи у моего четвертого дяди. Он договорился, чтобы помогли деревенские жители, и в итоге им удалось доставить моих родителей в больницу. Но было уже слишком поздно, и ничем помочь было нельзя. Моя бабушка, мой старший дядя и тётя, а также мой третий дядя и тётя – все они говорили, что старший брат не спас родителей, что это он их убил. Сяоли и я поверили этому.

Застывший в памяти тот давний миг, Сяо Хуай дрожащими руками подобрал соломинку.

Он сделал глубокий вдох и продолжил:

— На похоронах наших родителей мы с Сяоли на глазах у всех отколотили и отругали старшего брата. Родственники и соседи уговаривали нас, но мы не слушали. Тогда мы слушались только бабушку. Когда она велела выгнать старшего брата, мы так и сделали.

— Бабушка пошла в школу и сказала нам с Сяоли, что больше мы учиться не будем. Дети-сироты не могли оплачивать обучение, им пришлось бы полагаться на бабушку, старшего дядю и третьего дядю. Тогда мы с Сяоли вернулись домой работать, и в поле, и по дому. Через полмесяца старший брат вернулся. Он стал деревенским доктором.

— Бабушка велела нам с Сяоли привезти старшего брата к нам, но с условием, что он будет отдавать ей заработанные пункты за работу деревенского доктора. Старший брат вернулся к нам без лишних слов. Так мы с Сяоли жили в доме, а старшему брату негде было жить, и ему пришлось спать в сарае.

— Я никогда не мог этого понять. Наши родители умерли, а мы с Сяоли были молоды и невежественны, поэтому нами легко было обмануть и уговорить. Но мой старший брат — взрослый человек, он даже служил в армии. Почему он предпочел спать в сарае, вместо того чтобы спорить с бабушкой, старшим и третьим дядями из-за дома?

Его и Сяоли обращались как с прислугой, а старший брат не обращал на это внимания. Это была вторая вещь, которую Сяохуай не мог понять, но он не сказал об этом вслух.

Он сказал, что не может понять, но на самом деле ненавидел Вэй Цзинъюаня за то, что тот не защищал их. Тао Цюйи подошла к Сяо Хуаю, присела на корточки и протянула руку, нежно похлопав по его худому плечу.

— Потому что твой старший брат тоже не может этого понять. Он погружен в свой собственный мир и не находит времени заботиться о других людях и вещах, — Тао Цюйи чувствовала, что Вэй Цзинъюань должен быть подавлен.

— Почему бы не сопротивляться?

— Потому что нет большей скорби, чем мёртвое сердце. Возвращение домой, чтобы восстановиться после травмы ноги, было подобно ране в его сердце. Смерть родителей — ещё одна рана. Его младшие братья и сёстры поверили клевете, избили и отругали его, а также выгнали из дома, что стало очередной раной. Сколько ран может выдержать сердце человека? Каждый может впасть в уныние, но Вэй Цзинъюань не страдал от психического расстройства из-за этого. К счастью, у него сильный разум.

Внезапно подняв взгляд, Сяо Хуай с недоверием посмотрел на Тао Цюйи, никогда не ожидая, что она скажет такое.

— Брат… неужели он тоже не может этого понять? — рассеянно пробормотал Сяо Хуай себе под нос.

— Да, он не мог понять, почему его семья обращалась с ним так, — сказала Тао Цюйи с совершенно объективной точки зрения.

Взгляд Вэй Цзинъюаня был холоден и безразличен, как застойный водоём, словно в его мире не было света. Его семья бросила его, и он бросил всех, включая себя и своих братьев и сестёр. Он жил своей жизнью, как холодная машина. Это было уныние.

Чёрт возьми, я только что влюбилась в мужчину и хотела провести с ним всю жизнь, но теперь я говорю ей, что он психически болен.

Остальные члены семьи Вэй заслуживают ещё большей смерти.

— Мы должны разделить семью, — Тао Цюйи была в ярости, повернулась и в гневе вышла из кухни.

Сяо Хуай опустил глаза, скрывая свет в них, встал и вышел из поленницы. Увидев, что вода в котле закипела, ончерпнул немного кипятка в небольшой деревянный таз и принёс его обратно в дом.

В комнате была только Сяоли, раскладывающая куски ткани, а Тао Цюйи нигде не было видно.

— Сяо Хуай, вода готова, — увидев, как он вошел, подняла голову Ли Цзы и попросила его поставить деревянный таз на землю. Затем она сказала: — Не знаю, что случилось с моей сестрой. Когда она вошла, она выглядела очень злой. Я спросила ее, что случилось, но она ничего не ответила, взяла сахар с камня и торопливо вышла.

Глаза Сяо Хуай сверкнули. Он поставил небольшой деревянный таз на землю, встал и запер дверь.

Услышав звук запираемой двери, Ли Цзы подняла голову и, ничего не говоря, посмотрела на Сяо Хуай.

Сяо Хуай подошел, чтобы помочь ей разложить куски ткани. Подумав мгновение, он сказал: — Сяо Ли, если мы будем прислушиваться к ней в будущем, наша жизнь не будет трудной.

— Да, — послушно кивнула Ли Цзы.

http://tl.rulate.ru/book/143457/7827310

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь