Готовый перевод Chang'an Little Kitchen Maid / Маленькая повариха из Чанъань: Глава 79

◎Мягкие прикосновения растрогали его сердце.◎

Хотя цена оказалась ниже ожидаемой, сделка всё же состоялась, да ещё и удалось сбыть залежалый товар в лице Ли Чжу, поэтому торговец людьми был доволен. Как только договорённость была достигнута, он широко улыбнулся и повёл Цуй Шиюй к стоящему неподалёку столику с документами, где пригласил пожилого учёного с козлиной бородкой взять в руки кисть.

Старик поправил очки на переносице, поднял кисть и спросил:

— Молодая госпожа желает составить белый или красный контракт?

Цуй Шиюй заранее подготовилась и знала, что красный контракт заверяется чиновниками и регистрируется в управлении, тогда как белый — это частное соглашение без официального подтверждения. Разница в основном заключалась в уплате налога. Экономить на этом не имело смысла, поэтому Цуй Шиюй ответила:

— Потрудитесь, дедушка, мне нужен заверенный красный контракт.

Похоже, этот старик специализировался на подобных сделках на рынке рабов, так как все необходимые инструменты у него были под рукой. На столе уже лежала жёлтая бумага, прижатая деревянной пресс-папье. Услышав её ответ, он тут же начал растирать тушь в чернильнице.

В этот момент подошёл торговец и с уверенностью заявил:

— Молодая госпожа, будьте спокойны, наши контракты составлены с особой тщательностью, без малейших ошибок.

Он спросил у Цуй Шиюй о её происхождении, затем окликнул Ли Чжу:

— Подойди сюда, назови своё имя и место рождения!

Ли Чжу, кажется, ещё не до конца осознал, что его уже купили, но выглядел он уже не так уныло, как прежде. Держа цыплёнка в руках, он чётко произнёс:

— Меня зовут Ли Чжу, родом из Янчжоу, мне пятнадцать лет...

Пока он говорил, старик макал кисть в чернила и аккуратно выводил на бумаге:

— Настоящим удостоверяется, что при посредничестве торговца Чжан Мэна молодая госпожа Цуй из Чанъани приобрела одного раба в возрасте пятнадцати лет, родом из Янчжоу, ростом пять чи и один цунь, ранее работавшего в курятнике, за пять связок монет. Уплата произведена полностью. При нём имеется один цыплёнок, и отныне его жизнь и смерть находятся в руках госпожи. Во избежание недоразумений составляется настоящий договор.

Цуй Шиюй подписывала контракты и прежде, но подобный документ был для неё в новинку, словно календарь на Новый год. С любопытством она внимательно изучила его, убедилась, что всё верно, и подписала в графе «Составитель», после чего поставила отпечаток пальца. Торговец тоже подписался и приложил палец, затем позвал продавца финиковых пирожков с соседнего лотка в качестве свидетеля.

Когда всё было завершено, старик переписал контракт в двух экземплярах: один отдал Цуй Шиюй, а второй остался у торговца.

Ли Чжу молча стоял в стороне, держа цыплёнка в руках, и наблюдал за сделкой с не до конца понятным выражением лица. Он ещё не осознавал всего до конца, но одно было ясно: его жизнь теперь изменится.

Цуй Шиюй тоже была довольна. Глядя на стоящих неподалёку парня и цыплёнка, она улыбнулась и подумала, что пять связок монет — оно того стоит.

После завершения сделки торговец достал из сумки пожелтевший документ и деревянную табличку с печатью курятника, передав их Цуй Шиюй:

— Вот его старый контракт и регистрация из курятника, молодая госпожа, сохраните их.

В любом случае, именно благодаря ему она смогла купить Ли Чжу, и процесс прошёл без проблем. Цуй Шиюй не стала скупиться на благодарность:

— Спасибо.

Она сунула документы в рукав и вместе с Ли Чжу направилась к повозке, стоявшей у входа на рынок.

По дороге она завела с ним беседу, объясняя некоторые детали:

— Отныне ты будешь со мной. Как ты уже слышал, я занимаюсь доставкой еды. Тебе не придётся делать ничего сложного: ночевать будешь в комнате во дворе, днём — развозить заказы, если они есть, а если нет — помогать в зале с посудой. И, конечно, ухаживать за цыплёнком.

Ли Чжу до этого момента немного нервничал, не зная, какие обязанности ему поручит эта красивая молодая госпожа. Но теперь он успокоился. Работа оказалась легче, чем в курятнике: еда, крыша над головой и даже разрешение держать цыплёнка.

«Госпожа Цуй — добрая. Добрее всех, кого он встречал раньше!»

Сердце Ли Чжу наполнилось теплом. Он крепко кивнул, едва сдерживая слёзы, и с благодарностью сказал:

— Госпожа, будьте уверены, я приложу все силы.

Цыплёнок у него в руках тоже пискнул пару раз в знак согласия.

Повозка ждала их у входа на рынок, и вскоре они дошли до неё.

Извозчика звали Шэнь Фуюнь. Поскольку вскоре предстояло начать доставку еды, да и самой Цуй Шиюй иногда нужно было куда-то ехать, она заранее договорилась с ним о сотрудничестве. После нескольких поездок он показался ей надёжным: водил ослика аккуратно, а цены брал разумные.

Шэнь Фуюнь сразу понял, в чём дело, спрыгнул с повозки и поздравил Цуй Шиюй:

— Поздравляю молодую госпожу Цуй с пополнением в деле!

Цуй Шиюй ответила на приветствие с улыбкой:

— Спасибо, дядя Шэнь, и простите, что заставили вас ждать.

— Да что вы, совсем недолго! — Шэнь Фуюнь снова взобрался на повозку и пригласил их:

— Прошу, садитесь!

Цуй Шиюй зашла первой, а Ли Чжу с цыплёнком последовал за ней. Они сели друг напротив друга.

И тут возникла проблема.

На открытом воздухе, среди шума рынка, этого не было заметно, но теперь, когда занавеска опустилась, в закрытом пространстве повозки быстро распространился запах сырости и затхлости, смешанный с кисловатым ароматом пота. Рабы на рынке явно не часто мылись.

Ли Чжу тоже осознал исходящий от него запах. Только что расслабившийся юноша вдруг замер, незаметно подтянул испачканные грязью башмаки к краю сиденья и прижался к стенке повозки, боясь оставить на ней след, но и не решаясь отодвинуться совсем.

http://tl.rulate.ru/book/143039/7355613

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь