Готовый перевод The Strongest Craftsman with a Cube / Сильнейший Ремесленник с Кубом: Глава 12: Напарница поневоле и ключ от мастерской

Следующие пару месяцев были насыщенными. Уроки Алекса в основном делились между кузнечным делом и алхимией, с редкими вкраплениями зачарования. Своё свободное время он посвящал чтению книг из библиотеки Фалька, практиковался в своих старых хобби, таких как рисование и лепка, а также периодически охотился в близлежащем лесу, чтобы разбирать туши зверей для тренировок или продавать материалы своему наставнику.

Как раз когда он работал у своего горна, заканчивая посох, усиленный костью кровавого лося, появилось уведомление.

【УРОВЕНЬ РЕМЕСЛА ПОВЫШЕН】

Его разум внезапно прояснился, а мысли стали острее. Он взглянул на только что законченный посох и вдруг понял, где допустил ошибку и как его можно улучшить, но сейчас это было неважно. Это был его первый подъём уровня со времён церкви, и он не мог сдержать своего восторга.

Юноша выбежал, чтобы поделиться своей хорошей новостью с единственным знакомым, который у него был в этом городе.

— Эй, Фальк! Угадай, чт… — он резко оборвал себя, увидев, что его учитель занят общением с одним из постоянных клиентов. — Простите, я зайду чуть позже.

— Погоди, сопляк, я как раз собирался тебя позвать. Ты ведь видел Теру раньше, не так ли?

Алекс посмотрел на покупателя. Было трудно разглядеть какие-либо детали: фигура была чуть ниже его ростом, закутанная в балахон с капюшоном и испускающая ауру неприступности, но это определённо был частый гость. Единственной отличительной чертой, которую он мог разглядеть, была белая как бумага рука, сжимающая новый посох, за которым она приходила почти еженедельно.

— Мы никогда не были должным образом представлены, но я знаю, что вы его любимый клиент. Приятно познакомиться, я Алекс, — он никогда особо не обращал на неё внимания, разве что задавался вопросом, как ей удаётся так часто менять снаряжение. Он протянул ей руку, но та, даже не взглянув на неё, отвернулась и снова посмотрела на Фалька.

— В чём дело, дядя?

«Дядя? Его любимая клиентка — его племянница, и он не рассказал об этом своему замечательному ученику? Что за непутёвый учитель».

【Не то чтобы ты прилагал какие-то усилия, чтобы узнать о нём что-то, кроме того, чему он тебя учит.】

«Не время для правоты, Мириад, я расстроен, что она проигнорировала моё супер-дружелюбное приветствие».

— Дело в том, что я получил работу, от которой не могу отказаться, так что какое-то время не смогу делать для тебя посохи. В ближайшие пару месяцев я оставлю это на своего ученика.

— Что? Ладно, конечно. Думаю, делать один посох в неделю не так уж и страшно, — нехотя согласился Алекс.

— Посохи, которые делаю я, могут прослужить неделю, — подчеркнул Фальк. — Ты будешь делать один-два в день.

— Иисус Христос! Что ты с ними делаешь? — спросил он Теру. Он уже сделал несколько посохов, и ему сказали, что их вполне можно продавать. Как они могли служить всего один день?

— Это не моё имя. И я искатель приключений, снаряжение ломается, — с ноткой пренебрежения ответила она.

— У Теры больше маны и меньше контроля, чем может выдержать посох. Они разлетаются вдребезги через неделю, — пояснил Фальк.

— Дядя! Ему не нужно этого знать.

— Нужно, если он собирается ходить с тобой на задания.

— Что?! — в унисон воскликнули Алекс и Тера.

— Фальк, я не искатель приключений, я ремесленник! Если я буду пытаться делать ей по одному качественному посоху в день, когда у меня будет время практиковаться в чём-то ещё, если мне придётся ещё и ходить с ней на задания? — возмутился юноша.

— И почему я должна работать с кем-то, кого даже ты, дядя, считаешь занозой в заднице? — вторила ему девушка.

— Погоди, что? Какие ужасные вещи ты говоришь о своём замечательном ученике за моей спиной?

— Ну, во-первых, я обычно говорю это прямо тебе в лицо, ты просто слишком поглощён своей работой, чтобы замечать. А что касается того, почему ты должен это делать, Алекс, я не буду брать с тебя плату за материалы, которые ты будешь использовать для её посохов. Она получает их бесплатно, но я всё равно буду платить тебе обычную плату, которую ты получал бы за эту работу, так что для тебя это выгодная сделка. А что до тебя, юная леди, я знаю, что ты в последнее время ни с кем не ходишь в группе, а ты знаешь, что это не было частью уговора. Ходи в группе с моим учеником, и я ничего не скажу твоим родителям.

— …Хорошо, — несчастно согласилась она.

— Нехорошо! Фальк, я вполне готов делать посохи, но, как я уже сказал, я не искатель приключений. Ты же знаешь, у меня нет ни одного полезного навыка. Зачем мне подвергать себя риску?

— Парень, не делай вид, будто я не знаю, что ты охотишься раз или два в неделю. Я тот самый ублюдок, которому ты продаёшь свою добычу.

— Конечно, ставить ловушки — это одно, но охотиться с настоящим искателем приключений — совсем другое. Я не смогу за ней угнаться.

【Ты уверен? Не думаю, что ты будешь так уж плох,】 — спросил Мириад.

«Если у этой девушки столько сырой силы, что она постоянно взрывает посохи, то да, я, наверное, справлюсь. Я просто хочу посмотреть, сколько ещё смогу вытянуть из моего дорогого учителя».

Фальк, со своей стороны, кажется, быстро понял, к чему клонит Алекс.

— Ладно, чего ты хочешь, сопляк?

«Тогда нет смысла ходить вокруг да около».

— Две вещи. Право пользоваться мастерской после закрытия, чтобы я мог задерживаться и практиковаться, а также право использовать любые обрезки, оставшиеся от изготовления её посохов.

— Мастерскую могу предоставить. Но как мне узнать, что ты не будешь использовать маленький кусочек чего-то, а остальное забирать как обрезки?

— Хорошо, давай определимся. Любые остатки размером с мой кулак или меньше — мои, и я не буду использовать материалы специально, чтобы получить остатки. Звучит справедливо?

— Я согласен, если это касается материалов, которые у нас в постоянном наличии. Я не могу раздавать редкие материалы направо и налево.

— По рукам.

— Ладно, не представляю, на что ты собираешься использовать какие-то мелкие обрезки, но не устраивай с ними слишком большого беспорядка. И поскольку я доверяю тебе её безопасность, убедись, что улучшаешь свои навыки.

— Вообще-то, я как раз за этим и пришёл! Моё Ремесло повысило уровень! — теперь, когда он задумался, его уровень повысился, когда он делал посох, а в последнее время его заставляли делать их довольно много. Фальк, должно быть, планировал это уже давно.

— Кстати, о навыках, — прервала его новая напарница. — Какие у тебя есть? Что-нибудь полезное для охоты?

— Ничего особенного. Низкие уровни Ремесла, Зачарования, Концентрации, Скрытности и Разборки.

— …У тебя и вправду почти ничего нет. Дядя, как я вообще должна с ним ходить в группе?

— Он умён, вы справитесь. Почему бы тебе не рассказать ему о своих навыках, а завтра вы встретитесь здесь и начнёте брать задания.

Она повернулась к Алексу, и, хотя он не мог разглядеть выражения её лица из-за капюшона, у него возникло отчётливое ощущение, что она недовольна.

— Всё, что тебе нужно знать, — у меня есть магия земли. Остальное не имеет значения. Я буду здесь через час после восхода солнца. Не опаздывай.

Сказав всё, что хотела, она быстро покинула лавку, не имея больше ничего для обсуждения.

Алекс повернулся к Фальку, выжидающе глядя на него.

— Что?

— Вы никогда не говорили, что ваша любимая клиентка — ваша племянница. Или что у вас вообще есть племянница в городе.

— Ну, во-первых, это не твоё дело, а во-вторых, она называет меня так, потому что я давний друг семьи. Мы с её родителями давно знакомы.

— Ладно. А вы всё ещё будете здесь, или эта работа заберёт вас надолго? Надеюсь, вы всё ещё сможете присматривать за моей работой, даже если у вас не будет времени меня наставлять.

— Большую часть времени я буду здесь. Возможно, придётся исчезнуть на несколько недель ближе к концу проекта, но к тому времени ты уже должен будешь неплохо владеть своими навыками. А пока покажи мне, что ты сделал.

По его указанию Алекс побежал обратно к своему горну, чтобы взять только что законченный посох и принести его Фальку на оценку.

Тот с минуту разглядывал его, прежде чем высказать своё мнение.

— Получилось довольно хорошо. Высшее обычное качество.

Алекс вскинул руки и радостно вскрикнул. С тех пор как он научился включать алхимию в кузнечное дело, его работы перешли от стабильно низкого обычного качества с редким средним, если ему особенно везло, к преимущественно среднему обычному с периодическим высшим. И каждое высшее качество стоило того, чтобы его отпраздновать, поскольку это означало, что их можно было продать по более высокой цене.

— Не радуйся слишком сильно, сопляк. Есть ещё много областей, где ты можешь совершенствоваться, а скачок от высшего обычного до низкого необычного всё ещё очень велик.

— Да, я знаю, но я уже вижу, как могу улучшить в следующий раз. Я недостаточно тщательно смешал костную пасту, так что в стержне, вероятно, есть некоторые несоответствия. И мне не следовало так сильно нагревать его при ковке. Это, должно быть, немного повредило структуру материала.

— Ну, по крайней мере, хорошо, что твои глаза стали лучше с повышением уровня. А теперь иди домой и спи, этого должно хватить ей на завтра.

Погрозив ему пальцем, Алекс возразил:

— Нет, я задержусь здесь ещё немного.

— И что именно ты имеешь в виду?

— Вы уже забыли? Я могу пользоваться мастерской после закрытия.

— Ты имел в виду немедленно?

— Лучшего времени не найти. Кроме того, я хочу посмотреть, как всё изменится с Ремеслом второго уровня.

Фальк издал долгий вздох и подошёл к прилавку, а затем вернулся, бросив Алексу ключ.

— Держи. Не потеряй и запри, когда закончишь.

С этими словами Фальк ушёл, а Алекс отправился в кладовую, разглядывая всё то, к чему раньше не мог прикоснуться.

— О да, это будет весело.

http://tl.rulate.ru/book/142840/7336860

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь