Готовый перевод Peerless Merry Village Director / Легендарный ловелас из деревни: Глава 1

В деревне Эрдоувань, самой большой в волости Шуйцюань, проживало более тысячи человек. Ее дома располагались меж горных склонов, у берегов реки, а вокруг раскинулись тысячи гектаров плодородной земли. Благодаря этому жители деревни были более обеспеченными, чем их соседи.

Ли Чэнцзинь, тридцати одного года от роду, слыл красавцем — высокий, статный, с густыми темными бровями, большими глазами, алыми губами и белоснежными зубами. Он по праву считался одним из самых привлекательных мужчин в деревне. Ли Чэнцзинь происходил из семьи сельских учителей.

С самого детства он страстно любил учиться, и оценки его всегда были в числе первых трех. Мечтая поступить в университет, завести карьеру, чтобы прославить свою семью и отблагодарить родителей, он, увы, так и не окончил старшую школу. Его отец, учитель начальных классов, умер от рака, а мать страдала от болезни сердца.

Печаль и тревоги, что пришлось разделить с отцом, не прошли бесследно. Ли Чэнцзинь остался сиротой в то время, когда ему больше всего нужна была поддержка. Со слезами на глазах он был вынужден оставить любимые занятия и пуститься в долгий путь — работать в поле, чтобы выжить.

Здесь, в деревне, обычно женились и выходили замуж рано. Если к двадцати годам оставался холостым, найти пару становилось крайне сложно. Ли Чэнцзинь бросил школу в девятнадцать лет, похоронив обоих родителей. Все сбережения семьи были потрачены, и можно было сказать, что они остались совершенно без гроша. Из всех родных в деревне у него оставались лишь овдовевший дядя, средних лет Ли Эргуй, и его двенадцатилетняя сестра Ли Сяотин. Эти трое — дядя, племянник и внучатая племянница — жили вместе, поддерживая друг друга.

Не получив образования, Ли Чэнцзинь возлагал все свои надежды на младшую сестру, Ли Сяотин. Поначалу она была слишком игрива и не любила учиться. Но после долгих уговоров и ежедневного контроля со стороны Ли Чэнцзиня, она постепенно заразилась его усердием и полюбила занятия. Спустя три года...

— Дядюшке Ли Эргуй повредила печень, и он больше не мог заниматься тяжелым трудом. Все семейные заботы легли на плечи одного Ли Чэнцзиня, но он оставался несгибаемым и не боялся тяжелой работы. Он позволил дяде выздороветь и обеспечил сестре возможность учиться. В двадцать три года он стал старостой деревни.

Знаменитый Ли Тежень прослыл человеком с безупречной репутацией.

Однажды преданный односельчанин, оценив его характер, захотел выдать за него свою девятнадцатилетнюю дочь. Но Ли Чэнцзинь вежливо отказал. Тогда он сказал: «Моя семья очень бедна, и мне еще нужно поддерживать сестру в учебе и лечить дядю. Женитьба сейчас — это только лишняя обуза. Подождем несколько лет, когда дома будут лучшие условия! Я не хочу, чтобы женщина страдала вместе со мной».

Ли Сяотин училась очень хорошо. В пятнадцать лет она уже понимала, как тяжело ее брату, и предложила бросить школу, вернуться домой и помогать ему по хозяйству.

Ли Чэнцзинь тогда заплакал. Он сказал: «Тинтин, ты знаешь, почему я живу так? Чтобы прославить нашу семью Ли. Ты — моя единственная надежда в этой жизни! Как бы тяжело мне ни было, я буду стойко все переносить.

Да, ради тебя я готов на все. Главное, чтобы ты хорошо училась и получала отличные оценки, это осчастливит твоего брата. Если ты действительно жалеешь своего брата, просто учись прилежно и ни о чем другом не думай. Если сможешь поступить в престижный университет — это станет лучшим подарком для твоего брата».

С того момента Ли Чэнцзинь стал для Ли Сяотин больше, чем просто братом. Она принялась учиться еще усерднее и на каждом экзамене занимала первое место в уезде. В двадцать один год она успешно поступила в национальный университет первого класса.

В день, когда пришло уведомление о зачислении, брат и сестра плакали и смеялись, празднуя всю ночь.

Сегодня Ли Сяотин двадцать четыре года, и она вот-вот окончит колледж. Ее одноклассники начали встречаться три года назад, но она нет. Что касается внешности и фигуры, она самая красивая в классе, поэтому ей уделяют внимание.

Бесчисленное множество парней. Но она никогда не была увлечена, потому что десять лет назад в ее сердце поселился прекрасный брат, и это уже никогда не изменится.

Стоит середина лета, горы и поля зеленые, и все выглядит серым под палящим солнцем.

Ли Чэнцзинь взял серп и отправился на кукурузное поле, чтобы срезать траву для своего осла. Ветра совсем не было, и на кукурузном поле было чрезвычайно жарко. Он не мог не чувствовать, как пот капает с его лица. Он поспешно расстегнул рубашку, раскинул руки и продолжил резать траву.

В деревне жила женщина, которая была на три года старше его. Ее звали Лю Гуйчжи. Она была довольно красива. Она была женой Ма Дашаня, дурака и кретина. Должно быть, Ма Дашань не знал, как проявить милосердие к женщинам. Лю Гуйчжи не могла насытиться в этом отношении.

Она несколько раз соблазняла Ли Чэнцзиня, но он каждый раз отклонял ее. Поэтому Лю Гуйчжи очень разозлилась и постоянно придумывала способы покорить лучшего мужчину деревни.

Сегодня после обеда она пришла к его дому и наблюдала за действиями Ли Чэнцзиня. Она почувствовала такую радость, увидев, как он идет срезать траву на кукурузное поле, и тайно последовала за ним. В этот момент она увидела, что он добрался до середины поля, высокий и рослый.

Ли Чэнцзинь сначала хотел оказать сопротивление, но ее аромат и мягкая влажность вызвали инстинктивную реакцию, желание, которого он никогда раньше не испытывал. Он не двигался, его дыхание стало учащенным, он молча ощущал тепло, исходившее от нее.

Видя, что он не сопротивляется, ее любовь в груди стала сильнее, а желание – интенсивнее. Она обернулась и поднесла вогнутую часть к его глазам. Затем она развязала его пояс и проникла внутрь, чтобы поймать его.

что-то.

Ли Чэнцзинь таращился на ее влажные от сока вогнутые глаза, тяжело дыша, и наконец не смог удержаться, чтобы не поцеловать ее. Она не могла сдержать мягкий стон, а затем он почувствовал влажность ее губ и языка.

Ли Чэнцзинь впервые за тридцать один год ощутил этот таинственный и сладкий вкус. Он был просто безумен. Они были так сладки, инь и ян поменялись местами, выпуклое и вогнутое были в тесном контакте, и они дико двигались, ударяя стебли кукурузы.

Дрожа прямо…

http://tl.rulate.ru/book/142656/7440621

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь