Готовый перевод My Husband Died Five Years Ago, and I Got Knocked Up by the Emperor / Муж умер пять лет назад, а я залетела от императора: Глава 28. Подарок покойного мужа

Луна висела в небе, ночь была тихой и тёплой. Тяжёлые атласные шторы изолировали звуки внешнего мира, и в карете внезапно стало тихо, слышен был лишь ритмичный стук колёс.

Юнь Вань легонько прислонилась к стенке кареты. В тусклом свете она прикрыла рот рукой и тихо зевнула. Её брови были слегка нахмурены, а во взгляде читалась усталость.

После дневной беготни и всех пережитых событий силы почти покинули её.

Сейчас, под мерный стук колёс, её клонило в сон, а в уголках глаз блестели сонные слезинки.

Внезапно тихое урчание нарушило тишину и многократно усилилось в узком пространстве.

Звук был отчётливым и громким.

Юнь Вань на мгновение замерла и рефлекторно посмотрела на свой живот.

Убедившись, что звук исходил именно оттуда, она тут же покраснела. Густой румянец залил её щёки и постепенно добрался до ушей.

Юнь Вань не могла в это поверить.

"У неё заурчал живот от голода! И в такой момент!"

Она украдкой взглянула в сторону кушетки. Император Цзинсюань, казалось, ничего не слышал и сидел с закрытыми глазами, делая вид, что спит.

Чувство неловкости немного улеглось. Юнь Вань, приподняв одной рукой штору, выглянула наружу, пытаясь определить время по положению луны.

Немного поколебавшись, она понизила голос и спросила:

– Господин Цзян, не подскажете, сколько ещё ехать?

Цзян Фушэн, сидевший снаружи и управлявший каретой, услышав её, ответил:

– Госпожа Лу, не беспокойтесь, примерно ещё полчаса.

Полчаса.

Юнь Вань нахмурилась. Ей показалось, что это довольно долго, и она забеспокоилась о состоянии Юэчжи.

"Где она сейчас? Вернулась ли в поместье, чтобы позвать на помощь, или всё ещё где-то там?"

Заметив её беспокойство, Цзян Фушэн обернулся и спросил:

– Госпожа Лу, вас что-то тревожит?

Юнь Вань с тревогой в голосе честно ответила:

– Моя служанка, которая вышла со мной, потерялась у лавки Ло. Я не знаю, где она сейчас, и очень переживаю.

Услышав это, Цзян Фушэн с улыбкой сказал:

– Госпожа Лу, пожалуйста, не волнуйтесь. Седьмой господин уже послал людей на поиски вашей служанки. Скорее всего, она уже ждёт вас у ворот поместья.

Юнь Вань замерла и, повернувшись к мужчине, сидевшему рядом с непроницаемым лицом и царственной осанкой, тихо позвала:

– Седьмой господин.

Из-под глубоко посаженных бровей медленно поднялись тонкие веки. Взгляд, подобно лезвию, прочертившему небо, был полон глубокого холода и остроты.

Он скользнул по ней взглядом, который, казалось, свысока спрашивал: "В чём дело?"

Юнь Вань вдруг изогнула брови в улыбке, и с её губ сорвался тихий смешок:

– Спасибо вам.

Эта благодарность была от всего сердца, поэтому её брови расслабились, а лицо стало необычайно нежным.

В одно мгновение уголки её глаз приподнялись, взгляд заиграл, а на похожем на нежный лотос лице, гладком, как полированный нефрит, появилось сияние. Румяные, полные щёки напоминали прекрасные персиковые цветы весной.

Даже несколько грязных пятен на щеке и лбу не могли скрыть этой красоты.

Взгляд императора Цзинсюаня на мгновение задержался на ней, а затем он, приподняв веки, посмотрел на столик и произнёс равнодушным, не терпящим возражений тоном:

– Ешьте.

Юнь Вань была в замешательстве.

Проследив за его взглядом, она заметила на столике тарелку с изящно выглядевшими пирожными.

На одном из белых фарфоровых блюд лежало несколько цинтуаней, соответствующих сезону.

Глаза Юнь Вань загорелись. Только что она раздумывала, как продержаться эти полчаса и утолить голод, решив уговорить своё тело не издавать предательских звуков, а по возвращении домой накормить его досыта.

"Но…"

"Это значит, что он слышал, как у меня заурчал живот!"

Юнь Вань опустила голову, стараясь не смотреть на него. Она быстро омыла руки водой из чаши, взяла один цинтуань и осторожно откусила.

Пирожное пролежало некоторое время и остыло, но Юнь Вань была не привередлива. Она была рада и тому, что можно было хоть немного перекусить.

Только она не знала, что было добавлено в этот цинтуань. Оболочка была упругой и эластичной, а начинка – мягкой и клейкой.

Юнь Вань держала в руках цинтуань размером с детский кулачок. Сначала она маленькими укусами проела клейкую рисовую оболочку, а затем попробовала начинку. Она была слегка солёной, освежающей и нежирной, что вполне соответствовало её вкусу.

Красивый человек даже ест изящно, и на это приятно смотреть.

Однако, съев два кусочка, Юнь Вань нахмурилась, и её лицо слегка напряглось.

Император Цзинсюань заметил это и небрежно спросил:

– Как на вкус?

Юнь Вань открыла рот, чтобы ответить, но не произнесла ни слова.

Заметив её странное состояние, император Цзинсюань повернул голову и, нахмурившись, спросил:

– Почему не говорите?

– При-прилипло к зубам, – смущённо и невнятно пробормотала она, прикрыв рот рукой.

Её глаза были полны досады, а мерцающий взгляд заставлял сердце гореть.

Она не знала, что это за начинка. Она была ещё более клейкой, чем клейкий рис, и во рту превращалась в растаявший сироп, из-за чего Юнь Вань едва могла открыть рот.

Император Цзинсюань безмолвствовал, но в его глазах промелькнула насмешка. Он поднял руку, налил чашку чая и протянул ей.

Взяв чай, Юнь Вань выпила его залпом. Липкое ощущение во рту исчезло, и она с облегчением вздохнула.

Что касается цинтуаня, то она отодвинула его подальше. Есть его она больше не решалась.

Внезапно перед её глазами мелькнуло что-то белое. Юнь Вань увидела, что её шпильку держит в руках император Цзинсюань и небрежно играет ею.

Помедлив, она робко сказала:

– Седьмой господин, шпилька, что у вас в руках… не могли бы вы мне её вернуть?

Император Цзинсюань опустил взгляд на белую нефритовую шпильку в своей руке и, вскинув бровь, спросил:

– Что в этой шпильке такого особенного?

Если он не ошибался, каждый раз, когда он видел Юнь Вань, эта шпилька была в её волосах.

Полчаса назад эта женщина приняла его за бандита и чуть не ранила этой самой шпилькой.

При ближайшем рассмотрении это была обычная шпилька из белого нефрита, на головке которой были вырезаны два цветка, большой и маленький, похожие на цветы груши.

– Это обычная шпилька из белого нефрита, в ней нет ничего особенного, просто… – начала Юнь Вань.

Она помолчала, а затем на её губах появилась улыбка:

– Её вырезал мой муж своими руками, и для меня она имеет особое значение.

Когда она это говорила, её улыбка была необычайно яркой, а в глазах читались воспоминания и нежность.

К кому относились эти воспоминания и нежность, было очевидно.

Улыбка на губах императора Цзинсюаня внезапно исчезла. Он бросил взгляд на шпильку в своей руке и положил её на столик.

– Раз это реликвия, госпоже следует её хорошо хранить, чтобы в следующий раз она снова где-нибудь не потерялась. Ваш покойный муж на том свете будет огорчён.

Эти слова прозвучали как-то странно. Юнь Вань кивнула:

– Спасибо за напоминание, седьмой господин, я буду, – сказав это, она хотела снова вставить шпильку в причёску, но, опасаясь, что в растрёпанных волосах та держаться не будет, бережно убрала её за пазуху.

"Теперь-то уж точно не потеряется".

Юнь Вань с благодарностью посмотрела на императора Цзинсюаня.

Видя, как она бережно протирает шпильку, заворачивает её в платок и прячет за пазуху, обращаясь с ней как с сокровищем, император Цзинсюань презрительно хмыкнул.

"Неудивительно, что эта вещь выглядит так уродливо. Оказывается, она сделана вручную".

"Мастерство настолько неискусное, что и усердия, видимо, было вложено немного".

http://tl.rulate.ru/book/142497/7314652

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь