Готовый перевод Simulations of Ancient Legends / Симуляции Древних Легенд: Глава 16. Сначала — покой внутри, затем — мир снаружи

[Из разговора с Ван Яном ты понял намерения двора. Вновь взглянув на него, ты увидел в его глазах ту же решимость умереть.]

[Он уже отринул мысли о жизни и смерти. В его сердце осталась лишь одна клятва: пока стоит город — жив и я, падет город — умру и я.]

[В глазах своего отца, в этом закаленном невзгодами взгляде, ты увидел то же самое пламя — любовь к родине и своему народу.]

[В твоем сердце созрело решение. Ради отца ты должен удержать Крепость Хулао любой ценой.]

[Если просто сидеть в глухой обороне, не имея подкреплений от двора, исход предсказуем. Одними силами гарнизона врага не одолеть.]

[Лишь в активном наступлении есть шанс на спасение.]

[В битве придется столкнуться с Железными Исполинами лицом к лицу. Без верной тактики поражение неминуемо.]

[Итак, следуя стратегии, что ты изложил на бумаге, Армия клана Лу начала целенаправленную подготовку к бою с Железными Исполинами: оттачивать тактику выведения из строя лошадей, тренироваться действовать в рассыпном строю, отбирать лучших воинов...]

[Четырех тысяч солдат Армии клана Лу было недостаточно. Ты решил принять в ряды ополченцев.]

[Твой отец добился перевода двух тысяч солдат из гарнизона Ван Яна, а также одолжил несколько сотен воинов у дружественных добровольческих отрядов.]

[Таким образом, численность Армии клана Лу наконец возросла до шести тысяч человек.]

[На очередной пир прибыли предводители всех добровольческих отрядов. Ты окинул их взглядом и, благодаря своему таланту «Проницательность», остро почувствовал, что у каждого на уме свое.]

[Было очевидно, что в стане добровольцев нет единства.]

[Особенно твое внимание привлек предводитель южного отряда, Чжао Пу. Его поведение показалось тебе крайне странным.]

[Ты раздобыл его биографию, и подозрения лишь усилились. Ты понял, что Чжао Пу — человек с двойным дном, который может предать в любой момент.]

[Через полмесяца должна была начаться осада. Дамоклов меч уже был занесен.]

[Если оставить такого ненадежного человека, как Чжао Пу, в тылу, крепость будет обречена.]

[Ты созвал отца и Лу Юя на совет.]

[В этой критической ситуации ты решаешь...]

1. Ничего не предпринимать и позволить Чжао Пу действовать по своему усмотрению.

2. Действовать решительно. Убить Чжао Пу и устранить угрозу.

3. Лично вмешаться. (1/3)

Юй Кэ без колебаний выбрал второй вариант.

Перед решающей битвой нельзя оставлять в тылу бомбу замедленного действия.

Сначала нужно навести порядок внутри, чтобы дать отпор врагу снаружи.

[Услышав о твоем решении, отец заколебался. Он посоветовал тебе трижды подумать, опасаясь, что смерть Чжао Пу вызовет смуту среди добровольцев.]

[В конце концов, под командованием Чжао Пу было пять тысяч человек. Пусть это были в основном бродяги и наемники, но для добровольческой армии это была внушительная сила.]

[Лу Юй же полностью поддержал твое решение. Чжао Пу был известен своей жестокостью и дурной славой, так что его устранение было бы актом справедливости.]

[Итак, ты решаешь...]

1. Убедить отца и прийти к согласию.

2. Сделать вид, что согласился, но втайне готовить свой план.

3. Лично вмешаться. (1/3)

Юй Кэ не был человеком щепетильным.

В смутные времена, перед лицом смертельной опасности, нужно действовать решительно, без малейшей жалости.

Он знал, что его отец, Лу Цзясюань, был благородным полководцем с мышлением ученого мужа.

Он никогда бы не отдал приказ убить предводителя добровольцев лишь на основании подозрений.

Как можно казнить возможного героя, опору государства, из-за простого сомнения?

Но человеческое сердце коварно. Удар в спину в решающий момент станет катастрофой.

Раз так!

Юй Кэ выбрал второй вариант: сделать вид, что согласился, но втайне готовить свой план.

Если Лу Цзясюань — это лицо Армии клана Лу, то он станет ее тенью.

Лицо Армии клана Лу не должно быть запятнано кровью.

[Ты согласился с доводами отца, чем очень его обрадовал.]

[Ночью ты нашел Лу Юя, чтобы вместе с ним устранить Чжао Пу.]

[Этот Чжао Пу был сильным бойцом, его техника закалки тела была нешуточной, к тому же его охраняло множество стражников.]

[Избавиться от него было непросто.]

[На губах Лу Юя появилась уверенная улыбка. «Этой ночью я пойду один», — тихо сказал он.]

[Только сейчас ты узнал, что его «Техника Предвечного Дыхания» достигла уже седьмого уровня. Находясь на поле боя, он умудрился совершить несколько прорывов.]

[Ты знал, что твое боевое мастерство оставляет желать лучшего, и не стал напрашиваться, лишь попросил Лу Юя быть осторожным.]

[Тебе и самому было интересно, на что способна «Техника Предвечного Дыхания» седьмого уровня.]

[Ты решил понаблюдать со стороны.]

[Лу Юй легко прыгнул, взлетев на высоту более трех метров, и, словно перышко, бесшумно приземлился на территории южного лагеря.]

[Отыскав шатер Чжао Пу, он без колебаний вышиб дверь и ворвался внутрь.]

[Едва он сделал несколько шагов, как с огромной кровати, словно от раската грома, вскочил черноволосый детина. Его тучное тело напоминало гору мяса, а в маленьких, как бусинки, глазах сверкал свирепый блеск.]

[На кровати красавица в красном, увидев внезапного гостя, в панике спряталась за спину Чжао Пу.]

[«Ты кто такой?»]

[Чжао Пу низким голосом задал вопрос, одновременно призывая стражу и не сводя с Лу Юя пристального взгляда.]

[Лу Юй усмехнулся. В его голосе звучала безудержная дерзость: «Мертвецу незачем знать мое имя».]

[Стражники тут же ринулись на зов. Десятки человек с мечами наперевес окружили Лу Юя.]

[Ты невольно задался вопросом: и это называется тайным убийством?]

[Но Лу Юй был готов. Его лицо скрывала черная ткань, а осанку он слегка изменил, так что незнакомый человек вряд ли бы его узнал.]

[В одно мгновение Лу Юй оказался рядом с Чжао Пу. Он небрежно встал в боевую стойку, и ты тут же узнал «Кулак Пустоты и Света» — технику Секты Трех Истин.]

[Ты и сам знал эту технику, но в исполнении Лу Юя она выглядела совсем иначе.]

[«Кулак Пустоты и Света» был техникой, где намерение важнее формы.]

[Когда Лу Юй принял стойку, весь шатер будто бы окутала невидимая воля его кулака, создавая неописуемое давление.]

[Ты мысленно нахмурился. Уж больно узнаваема эта техника Секты Трех Истин.]

[Даже Чжао Пу тихо пробормотал: «Секта Трех Истин?»]

[На твой взгляд, братишка действовал не слишком надежно.]

[Но исход был предрешен. Несколько стражников не смогли выдержать и одного удара Лу Юя.]

[Однако произошла небольшая неожиданность.]

[Чжао Пу довел свою технику «Нерушимое Тело Золотого Будды» до совершенства и уже считался первоклассным мастером в мире боевых искусств.]

[Эта техника напоминала «Железную Рубашку» и «Золотой Колокол», делая тело неуязвимым для оружия и наделяя его бычьей силой.]

[Чжао Пу самодовольно рассмеялся: «Мое тело неуязвимо, а ты хочешь меня убить? Мальчишка, твои удары слабы, как у девчонки».]

[Но исход все равно был предрешен.]

[Обменявшись десятком ударов, Лу Юй одним кулаком впечатал Чжао Пу в стену, а вторым — пробил ему сердце.]

[Умирая, Чжао Пу не мог поверить своим глазам.]

[Юноша, стоявший перед ним, оказался мастером уровня Грандмастера боевых искусств.]

[Ты разгадал секрет: Лу Юй использовал Предвечную Защитную Ци из своей «Техники Предвечного Дыхания», обладавшую несравненной мощью.]

[Лу Юй посмотрел на женщину в красном. Пока он колебался, та уже со слезами на глазах упала на колени: «Спасибо, благодетель, за спасение и за то, что отомстили за меня!»]

[Лу Юй не стал ее убивать. Он лишь мельком взглянул на нее, а затем, оттолкнувшись от крыши, несколькими прыжками скрылся в ночной тьме.]

[Снаружи к шатру уже спешила сотня стражников. Они окружили двор и увидели лишь окровавленное тело на стене и женщину в красном, которая то ли плакала, то ли смеялась.]

[«Убийца! Господин Чжао убит!»]

[Господин Чжао убит!]

[В одно мгновение лагерь Армии клана Чжао у южных ворот погрузился в хаос. Вспыхнули пожары, раздались крики людей и ржание лошадей.]

[Ты встретился с Лу Юем.]

[И спросил его о нынешнем уровне его мастерства.]

[Лу Юй, заложив руки за спину с видом великого мастера, небрежно ответил: «Да так, ничего особенного. Уровень Грандмастера боевых искусств».]

[Ты был поражен. Во всем Великом Царстве Цин было лишь восемь Грандмастеров, и все они были патриархами мира боевых искусств в возрасте сорока-пятидесяти лет.]

[А Лу Юю не было и двадцати.]

http://tl.rulate.ru/book/141889/7199601

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь