Готовый перевод Immortality: Unrivaled in Every World! / Бессмертие: Я непобедим во всех мирах!: Глава 4. Все умирают, но я живу вечно!

Неумолимо текли годы. Еще тринадцать лет канули в реку времени.

За это время Линь Бай преобразился. Его характеристики достигли нового уровня: Сила — 12, Стойкость — 5, Проворство — 5, Разум — 1, Прозрение — 1, Духовная мощь — 1.

Плоть его закалилась до прочности стали. Любая часть его тела могла стать тверже железа. Ударь по нему железной палицей — и вдребезги разлетится палица, а не он. Острый клинок оставлял на его коже лишь бледный след, бессильный прорвать ее.

В скорости он мог бы дать фору самому свирепому тигру. Причем проворство пронизывало не только его ноги, но и все его естество. Движения его рук стали столь быстры, что обманули бы взор любого смертного.

Единица Разума обострила его чувства, укрепила память и сделала мысль острее. Единица Прозрения углубила его понимание сути вещей. Лишь загадочная единица Духовной мощи по-прежнему никак себя не проявляла, не создав в его теле ни капли внутренней энергии.

Все эти годы, руководствуясь принципом, что лишнее умение карман не тянет, Линь Бай учился всему, чему его могли научить. Он перенял у Ли Шитоу искусство охоты, у деревенского лекаря — знание трав, у кузнеца — ремесло ковки, у плотника — мастерство работы с деревом.

Жители деревни с радостью делились знаниями со своим героем. И теперь он был мастером на все руки, умевшим понемногу все.

Восемь лет назад, чтобы заработать денег, он вступил в охотничью артель. С тех пор добыча охотников выросла в четыре, а то и в пять раз, и это при том, что Линь Бай сознательно сдерживал себя.

Стоял апрель. Солнце припекало по-весеннему ласково.

В тот день Линь Бай, Ли Шитоу и другие охотники с рассветом углубились в лес. Густые заросли давали приют и пищу множеству зверей. Не прошло и полдня, как они добыли горного козла и трех кроликов.

Внезапно издалека донесся крик Ли Эрню.

— Линь Бай! Шитоу! Вы где?

Слух Линь Бая был острее всех. Он услышал первым и тут же откликнулся:

— Братец Эрню, мы здесь! Что случилось?

— Старый староста… он… он умирает! — голос Ли Эрню был полон скорби.

В голове у Линь Бая потемнело.

Старый староста сделал для него так много. Он был человеком, которого Линь Бай уважал больше всех на свете.

Восемь лет назад он уже собирался покинуть деревню. Но староста внезапно слег, и Линь Бай остался, чтобы ухаживать за ним. Он пошел в охотники, чтобы зарабатывать. Все деньги, что он добыл за эти годы, ушли на лекарства и снадобья для старика.

И все же… его час пробил.

— Быстрее! — выдохнул Линь Бай.

Он сорвался с места и, не разбирая дороги, вихрем помчался в деревню.

В доме старосты его два сына стояли на коленях у кровати и тихо плакали. Линь Бай подошел к ложу, не смея поднять глаз.

— Кхэ-кхэ… я еще не умер… чего ревете!

Линь Бай вскинул голову. Сердце его забилось от радости. Он шагнул вперед и взял в свои руки иссохшую, слабую руку старика.

— Староста!

— Сяо Бай… сынок… ты пришел… — Староста с трудом приоткрыл мутные глаза. — Ты пришел… я так рад… Знаешь… принять тебя в деревню… было лучшим, что я сделал в жизни… Ты всегда был хорошим парнем… спроси любого в деревне… все тебя только хвалят…

— Сынок… как же ты намучился со мной… все свои деньги потратил на больного старика… Если бы не ты… я бы давно уже ушел… но… всему свой черед… пришло время и мне отправляться в путь…

— Ты уж… деньги, что заработаешь… копи… жену себе найди хорошую… сынишку роди… крепкого…

Староста говорил и говорил, его голос становился все тише. Линь Бай слушал, не проронив ни слова, лишь кивая в ответ.

Внезапно рука старика бессильно обвисла.

По комнате пронесся ледяной сквозняк, и стало невыносимо холодно и пусто.

По щекам Линь Бая уже катились две безмолвные слезы.

— Староста!

— Отец!

Комнату наполнили рыдания.

Человек смертен. Ушедшие уходят, а живые должны жить дальше.

Линь Бай, подавив горе, помог сыновьям старосты со всеми похоронными делами. Старика похоронили на холме за деревней. Линь Бай заплатил знающему человеку, чтобы тот выбрал место с лучшим фэн-шуй. Он сам копал могилу, сам нес гроб.

— Покойся с миром, староста. Пусть в следующей жизни ты родишься в хорошей семье.

— Все мы там будем, Сяо Бай, не убивайся так, — утешал его Ли Шитоу.

— Прожить семьдесят с лишним лет — это уже большое счастье. Редко кто доживает до такого возраста, — добавил Ли Эрню.

— Мы все стареем, — заметил другой селянин. — Один ты, Линь Бай, совсем не меняешься. Такой же молодой, как и в день, когда пришел к нам.

Линь Бай криво усмехнулся:

— Мне всего сорок с небольшим. Рано еще стариться.

Остальные покачали головами, но ничего не сказали. Все в деревне знали: с Линь Баем было что-то не так. Все менялись, один он оставался прежним.

И Линь Бай понял: он больше не может прятаться в деревне Лицзяцунь. Пришло время уходить.

Старый староста умер, и больше его здесь почти ничего не держало.

Все люди смертны, а он — нет. Его вечная молодость, его бессмертие — для обычных людей это было чем-то пугающим.

Простолюдин безвинен, но сокровище в его руках — уже преступление. Он не хотел подозревать селян в дурных намерениях, но и не хотел вступать с ними в конфликт. Оставался лишь один выход — уйти.

Он молча планировал свой новый путь. Всякий раз, когда через деревню проходили торговцы, он подробно расспрашивал их о внешнем мире.

Прошло полгода.

Линь Бай собрал свои скромные пожитки и простился с жителями деревни, сказав, что отправляется в уездный город попытать счастья.

— Сяо Бай, до города три дня пути. Береги себя! Как доберешься, пришли нам весточку! — наставлял его Ли Эрню.

Линь Бай улыбнулся:

— Не волнуйся, братец Эрню. С моей-то силой добраться до города — пара пустяков!

— Братец… ты вернешься навестить меня? — Ли Шаша смотрела на него снизу вверх покрасневшими от слез глазами.

Чтобы оборвать ее надежды, Линь Бай много лет назад назвал ее своей названой сестрой. Десять лет назад она вышла замуж.

— Конечно, вернусь. Деревня Лицзяцунь — мой дом. Я обязательно вернусь проведать всех! — его голос прозвучал глухо.

Разлука всегда полна тихой печали, но этот час настал.

Линь Бай заставил себя быть твердым. Попрощавшись со всеми, он развернулся и пошел прочь, не оглядываясь.

Лес стоял густой и зеленый.

Линь Бай уже знал, что ближайший уездный город, Цинхэ, находится к западу.

Вперед, на запад!

Когда-то этот лес был для него обителью ужаса, местом двух мучительных смертей. Теперь, двадцать пять лет спустя, он чувствовал себя в нем как дома. Завидев молодого тигра или медвежонка, он мог помахать им рукой. Если проголодался — мог поймать дичь на ужин. Ему здесь нравилось.

Он шел не спеша, любуясь пейзажами и понемногу разгоняя тоску разлуки.

Четыре дня спустя он остановился, разглядывая окрестности. Пейзаж казался ему до боли знакомым.

«Кажется, я здесь уже был…»

Он нахмурился, пытаясь вспомнить.

Прошло еще три дня.

— Проклятье, да куда же мне идти?! — взревел Линь Бай.

Он взобрался на вершину самого высокого дерева и огляделся. Куда ни глянь — повсюду был один и тот же лес. Он был уверен, что все время шел строго на запад. Но прошло семь дней, а никакого города и в помине не было.

К счастью, теперь он был достаточно силен. Мог одним ударом убить тигра, а от ядовитых ягод у него разве что живот немного поболит. Так что путешествие проходило без происшествий.

Поняв, что заблудился, Линь Бай перестал торопиться и решил просто наслаждаться прогулкой по горам.

Он шел, когда хотелось, и отдыхал, когда уставал. Так, незаметно, пролетел еще один месяц.

http://tl.rulate.ru/book/141821/7182901

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Восемь лет назад, чтобы заработать денег, он вступил в охотничью артель
Группу, а не картель))***
Развернуть
#
Огромное спасибо за выход главы 🙏🔥
Развернуть
#
Гг надо было лет 100-200 в горах посидеть, набрать силы ,а этот дурак на ражон лезет. Ума у него явно мало.
Развернуть
#
Одним словом Китаец
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь