Готовый перевод A Tale of Two Phoenixes / Сказка о Двух Фениксах: Глава 20. Звери, о звери

Гонки!

 

Убегать!!

 

Псих!!!

 

Мысли Чу Юй были беспорядочными. Она не могла понять, почему она вызывала столько шума, когда хотела только походить по магазинам на улицах!

 

Как общественный порядок и народный обычай знаменитой столицы южных династий могут быть такими плохими ?!

 

Во время суматохи многие мысли мелькнули в голове Чу Юй, врезаясь друг в друга, раздробленные на куски, а затем мгновенно наводненные тревогой. Среди хаоса, Юэ Цзефей в какой-то момент отпустил ее, и он исчез за долю секунды. Чу Юй тоже не смела оглядываться назад, чтобы найти его, поэтому она могла только продолжать бежать.

 

Шаги позади нее издали потрескивающие и урчащие звуки, бьющие по тугим нервам Чу Юй. Это тело было недостаточно сильным, поэтому через некоторое время Чу Юй начала задыхаться, и ее шаги не могли не замедлиться. Но, услышав, как толпа давит на нее сзади, энергия снова проникла в ее тело из ниоткуда. Она бежала быстрее, пока она снова не задохнулась.

 

Повторив это несколько раз, Чу Юй, наконец, больше не могла выжать из своего тела больше возможностей. Повернув за угол, она сказала себе, что худшее, что могло случиться, - это смерть, но вдруг перед ее глазами появился человек и быстро сказал Чу Юй:

 -Следуй за мной

 

Он провел Чу Юй через сложные и пересекающиеся переулки, и вскоре они отбросили толпу. Чу Юй остановилась и тяжело дышала, ее разум был пустым. Она могла только чувствовать пот, льющийся из ее тела.

 

На самом деле, ее разум не был действительно пустым. Когда ее тело пыталось оправиться от чрезвычайного бремени, Чу Юй вспомнила ее поведение только минуту назад. Именно тогда, когда она увидела так много древних людей, внезапно агрессивно толпящихся вокруг, она запаниковала, и у нее даже не было времени подумать, как лучше всего справиться с ситуацией. Все, что она могла сделать, это инстинктивно бежать.

 

Человек рядом с ней, казалось, что-то говорил. После нескольких секунд паузы Чу Юй пришла в себя: 

-Сэр, что вы сказали?

 

Ее голос был естественно низким, плюс она все еще задыхалась от бега, поэтому все женские черты ее голоса были скрыты. 

 

Человек, который спас Чу Юй, имел джентльменскую внешность; его одежда была очень роскошной, поэтому, очевидно, он тоже из богатой семьи. Глядя на красивые черты лица Чу Юй на близком расстоянии, он хвалился в своем сердце и не злился на Чу Юй за то, что та не слышала его раньше. Он повторил свои слова: 

-Меня зовут Пей Шу. Сэр, вы впервые выходите один?

 

Чу Юй кивнула и удивленно спросила: 

-Как ты узнал?

 

Пей Шу рассмеялся: 

-Я узнал по твоей реакции совсем недавно. На самом деле вам не нужно бояться, у этих людей не было плохих намерений 

 

Чу Юй все еще была в шоке, поэтому она подсознательно выпалила: 

-Это считается отсутствием дурных намерений? Они даже начали бросать вещи в меня. Если это не называется плохими намерениями, то что имеет плохие намерения?

 

Пей Шу ответил: 

-Сэр, вы не знаете. На самом деле, они просто пытались выразить свое восхищение красивым мужчиной, поэтому толпа так взволновалась. Когда вы начали бегать, вы стимулировали их, в результате чего они преследовали вас еще более безумно 

 

Чу Юй просто смотрела. Она не могла поверить тому, что услышала: 

-Ты что, шутишь?

 

Это было близко к гонке за знаменитостями в двадцать первом веке, но что у нее было того, что стоило преследовать?

 

Пей Шу улыбнулся: 

-Не находите это странным, культура здесь всегда была такой. На самом деле, если вы ответите соответствующим образом, не будет такого волнения. Или вы можете взять с собой нескольких охранников, когда выйдете с этого момента, чтобы вы могли держаться на расстоянии от своих поклонников 

 

Видя, что одежда Чу Юй была деликатной и элегантной, он мог сказать, что Чу Юй, вероятно, была из необычной семьи, поэтому он намеренно хотел с ней подружиться. Вот почему он использовал свое знакомство с улицами, чтобы помочь ей.

 

Слушая объяснения Пей Шу, Чу Юй наконец поняла. Это был народный обычай, который передавался со времен Пан Ан[1]. Когда люди видели на улице красивого мужчину, все бросали ему цветы, дыни и фрукты, чтобы выразить свое восхищение. Чу Юй не могла не чувствовать оцепенение, когда услышала это; Оглядываясь назад, Пан, должно быть, было действительно тяжело держать свою жизнь под атаками множества дынь и фруктов.

 

В древнем Китае был еще один красивый мужчина по имени Вэй Цзе[2], и, как Пан Ан, он был очень красив. Но насколько он был красив? Говорят, что когда он стоял в толпе, это было похоже на сверкающую жемчужину или прекрасный нефрит, помещенный среди груды щебня. Тогда, когда он впервые приехал в Нанкин, который в основном является Цзяньканом, местный народ услышал, что пришел красивый человек, так что огромные толпы вышли посмотреть на него; улицы были настолько переполнены, что было трудно сделать один шаг. И они буквально «смотрели» на него, симпатичного юношу, который был слаб и болен, до смерти. Но в сочетании с ее собственной встречей сегодня, Чу Юй подозреваемая

Выяснилось, что красавчик из семьи Вэй был забит камнями до смерти всеми цветами и фруктами.

 

Это был период времени, когда поклонялись красоте, особенно мужской красоте.

 

В наши дни вам нужен был не только красивый внешний вид, чтобы быть красивым мужчиной; Вы также нуждались в ловком и пригодном теле.

 

Чу Юй была ошеломлена в течение долгого времени, затем, наконец, выдохнула и засмеялась: 

-Разве я не узнала нового  сегодня

 

В глубине души она говорила себе, что она не выглядела слишком скотской, но местные люди были слишком скотскими, набрасывались на каждого красивого мужчину, которого они видят. Судя по этому, похоже, что ее маскировка не была полным провалом.

 

Отдохнув немного, они выбрали тихое место для прогулки. После некоторых разговоров Чу Юй поняла, что она была как половина ведра воды; в большинстве случаев все, что она делала, это слушала, и в местах, где она могла понять, она время от времени добавляла одно или два предложения своего мнения. Ее тихая, элегантная улыбка заставила ее казаться спокойной и глубокой; плюс ее мнение было уникальным, поэтому Пей Шу восхищалась ею еще больше.

 

То, о чем говорил Пей Шу, было в основном поэзией. Хотя Чу Юй не была знатоком древнекитайской литературы, это не помешало ей притвориться умной. В конце концов, в ее мозгу хранилась сущность поэзии, насчитывающей более тысячи лет, поэтому она превзошла Пей Шу только благодаря знаниям. Поэтому каждый раз, когда она говорила, хотя это была всего пара слов, она всегда понимала суть.

 

Пей Шу целенаправленно пытался подружиться с Чу Юй, и Чу Юй тоже хотела встретиться с людьми из внешнего мира, чтобы помочь ей в дальнейшем понимании этого мира, поэтому они начали говорить все более и более оживленно. Хотя они не знали, о чем думал другой, но на поверхности они казались старыми друзьями.

 

Время прошло быстро, когда они разговаривали. Пей Шу вспомнил, что у него все еще есть вещи, и он попрощался с Чу Юй. Сделав два шага, он снова повернулся и засмеялся: 

 

-Поговорив с вами так долго, я до сих пор не знаю, как обратиться к вам, сэр

 

Чу Ю мягко улыбнулась: 

-Зовите меня Юй Зичу

 

Зная, что имя принцессы Шань Инь не было хорошим именем, она не хотела называть Пей Шу своим настоящим именем.

 

-Ах, так это брат Зичу, - улыбнулся Пей Шу. - Через три дня я проведу поэтический банкет с музыкой, струящейся водой и праздник у горы Пиндин за городом. Будет ли брат Зичу готов присутствовать? 

 

Видя, что Чу Юй имела проницательные мнения, он считал само собой разумеющимся, что Чу Юй будет хороша в сочинении стихов. Откуда ему знать, что Чу Юй просто использовала преимущество в течение определенного периода времени и просто крал нетронутые чужие стихи.

 

Остановившись на секунду, он добавил, казалось бы, небрежно: 

-В то время, Мастер Тысячи Золота тоже придет

 

Хотя он, казалось, небрежно упоминал, Чу Юй мог сказать, что в его лице было неутолимое чувство, близкое к хвастовству. 

 

Голос, как если бы он говорил: 

-Суперзвезда также  будет присутствовать, так что если вы не придете, будет так жаль

 

Хотя Пэй Шу был обманут, Чу Юй ясно знала, каков ее уровень. Она как раз собиралась отвергнуть, но вдруг в ее голове мелькнула мысль, и она согласилась: 

-Конечно, я определенно буду там

 

Хотя у нее были иные намерения, в то же время слова и действия Пэй Шу сделали так, что она не мог не проявить любопытство об этом Мастере Тысяче Золота. Посмотрим, какой он будет удивительной фигурой.

 

[1]. Пан Ан: 潘安, знаменитый красивый мужчина в истории Китая. От него произошла китайская идиома, которая означает «такой красивый, что, выходя в карету, фрукты заполняют карету» (掷果盈车). Этот парень был кратко упомянут в гл.3 в списке имен.

[2]. Вэй Цзе: another 玠, еще один очень красивый мужчина в истории Китая. Также кратко упоминается в гл.3 в списке имен.

http://tl.rulate.ru/book/14180/627900

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь