Готовый перевод Pingcheng Strange Tales / Хитросплетения Пинчэна: Глава 78

Сначала по ночам он начал слышать звонкие, шелестящие звуки, которые напоминали то ли быстрые шаги, то ли кашель, то ли шуршание подметаемых листьев. В первое время он вздрагивал от испуга, накидывал одежду, выходил во двор и осматривался, но снаружи была лишь ночная прохлада, пустой и ясный двор, темные заросли, изредка отвечавшие ему стрекотанием цикад. Никого не было, только он, и все это были галлюцинации.

Шэнь Тянье объяснил, что это последствия загрязнения кровью, потому что их души прошли через Кровавый бассейн, и нечистота еще не до конца рассеялась. Со временем она впитается, так что беспокоиться не о чем. Тогда он силой заставлял себя закрывать глаза и спать, терпел до полуночи, пока под глазами не появлялись легкие синяки.

Позже галлюцинации стали посещать его и днем, становясь все реалистичнее и нелепее. Порой ему казалось, что Цуй Жань машет ему рукой, но стоило моргнуть, и оказывалось, что она разговаривает с Шэнь Тянье. Иногда он видел, как из-за ее спины выползает змеиный хвост, который медленно скользит по его плечу, талии и бедру. Он даже чувствовал это прикосновение, и на людях его охватывала дрожь.

Но он знал, что все это было иллюзией. Только вот Цуй Жань появлялась лишь днем, а ночью почти никогда.

Лишь однажды она вошла в его сон. Во сне она была в синем платье, тусклом, с каймой цвета охры, и казалась то святой, то демоном, склонившейся над письмом. Он подошел ближе, чтобы разглядеть написанное, но Цуй Жань внезапно напала.

Она прижала к его груди бумажный талисман, и его сокровенные мысли полились наружу, как вода из прорванной плотины.

— Цуй-гунян, Цуй Жань, я люблю тебя. Я знаю, ты — демон, а я — человек, и я тебе не ровня… Но если захочешь, я вместе с братом буду служить тебе.

Он бормотал бессвязно, униженно, и те, кто знал его как благородного, сдержанного юношу, подумали бы, будто в него вселился бес.

Но Цуй Жань не тронулась. Холодно усмехнувшись, она пронзила его мечом насквозь и бросила:

— Глупые мечты. Люди для змей — лишь еда.

Он, однако, не отступил, торопливо пробормотав:

— Я готов быть твоей добычей. Съешь меня, и я не пророню ни слова упрека.

Почему разлучились Белая Змея и Сюй Сянь? Потому что Сюй Сянь испугался, увидев ее истинную природу. Он же не допустит такой ошибки. Более того, в нем зародилась мрачная мысль: если Цуй Жань съест его, их плоть и кровь сольются воедино. Разве это не крепче, чем какой-то договор с братом? Тогда они станут неразделимы.

Ешь, ешь, ешь. Он готов был сам поднести себя к ее губам, чтобы она коснулась его чистого тела зубами и устами.

А если она откажется, тогда он сам заключит ее в объятия, будет держать во рту, не решаясь проглотить. Они сплетутся, как змеи, и это будет величайшее блаженство.

Но это были лишь его мечты. Он с надеждой смотрел на Цуй Жань, позволяя крови заливать их обоих, но та даже не удостоила его взглядом, выдернула меч и повернулась уходить.

Перед уходом бросила:

— Отвратительно.

Кровь Вэнь Шэнчжу застыла в жилах. Он еще помнил о достоинстве, хоть и сидел, согнувшись, как увядшая магнолия — гнилая внутри, но сохраняющая красивую оболочку.

Прекрасную. Но Цуй Жань даже не взглянула.

Она покинула его сон, оставив Вэнь Шэнчжу в одиночестве. Он застыл в жалкой позе, лишь через несколько мгновений подняв голову.

Сон кончился.

Он задыхался, судорожно хватая ртом воздух, будто на груди по-прежнему лежал тот тяжелый талисман, а боль от раны не утихала.

И в ушах снова раздался голос:

— Хех, жалкое зрелище.

Опять галлюцинация. Он сжал веки и резко бросил:

— Замолчи.

Этот насмешливый голос принадлежал ему самому, выдуманному демону, который неотступно преследовал его. Когда он появился? В Храме Долголетия? На Вершине Хаотичных Камней? Или еще раньше?

Еще на пиру в поместье Яо его соблазняли шепотом:

— Ну же, соблазни ее. Ты пьян, кто осудит? Упади в ее объятия, пусть поймает…

Он устоял, даже отказался от помощи Цуй Жань. Если бы тогда все закончилось, он не погрузился бы в эту трясину, из которой теперь не мог вырваться.

Но Цуй Жань сама подняла его, взяла за руку и оттащила от края пропасти.

Это был ее выбор. Разве он виноват?

— Твоя обожаемая Цуй-гунян так близка с твоим братом. Тебе ведь завидно? Сироте, приемышу, так жаждущему любви.

— Близки? Они просто друзья.

Вэнь Шэнчжу открыл глаза, бормоча, словно разговаривал сам с собой. Его лицо искажалось от муки, в глазах метались противоречивые мысли.

Он завидовал, но не смел признаться, ни в том, что годы учебы прошли зря, ни в темных помыслах, ни в этой удушающей узости души.

— Тебе страшно? Боишься, что она узнает и станет сторониться, как чумной? Что он разглядит под твоей маской благородства безумие?

http://tl.rulate.ru/book/141471/7123869

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь