Готовый перевод Pingcheng Strange Tales / Хитросплетения Пинчэна: Глава 18

Хозяин Ван не шелохнулся, а Цуй Жань, до этого склонившаяся в раздумьях, резко выпрямилась. Эта женщина явно была не обычным человеком, и она переглянулась с Вэнь Шэнчжу, после чего оба одновременно сделали шаг вперёд.

Ду Цзяньчунь мгновенно уловила их движение и насторожилась.

В этот момент хозяин Ван нарушил напряжённую паузу, привлекая внимание всех троих.

— Госпожа, книжная лавка больше не продаёт этот товар.

Его ответ был точь-в-точь таким же, как и тот, что он дал Цуй Жань ранее.

— Что? — брови Ду Цзяньчунь взметнулись вверх от изумления.

Она с таким трудом собрала деньги и заказала три бумажных куклы, рассчитывая использовать их в предстоящем задании, а теперь хозяин вдруг отказывается? Это уже слишком!

— Хозяин Ван, я уже внесла оплату и соблюла все условия. А вы теперь просто отказываетесь? Это несправедливо, — её пальцы слегка дрогнули, и в голосе зазвучал скрытый намёк.

— Госпожа, книжная лавка больше не продаёт этот товар, — хозяин Ван будто не расслышал её слов и, видя, что она не убирает ключ, повторил фразу вновь.

Он говорил быстрее, но интонация оставалась монотонной, словно его раздражала необходимость повторяться.

— Хозяин Ван, вы ведь торгуете не обычными вещами... — если он умел создавать бумажных кукол, то и у неё были свои методы воздействия.

Но Ду Цзяньчунь не знала, что задумали двое рядом, и потому остерегалась действовать наверняка.

Однако хозяин Ван не оценил её сдержанности.

— Госпожа, книжная лавка больше не продаёт этот товар, — произнёс он снова.

Точно такая же фраза, будто других слов он просто не знал.

Все трое замерли. Прежнее раздражение сменилось подозрением. Хозяин Ван, казалось, вышел из себя и продолжал бормотать, ускоряясь с каждым словом, будто читал заклинание.

Его серые, словно каменные, глаза забегали, скользя по ним снова и снова, словно высматривая добычу. Под этим взглядом их тела начали неметь, а мысли путаться. В этот момент Цуй Жань метнула огненный талисман, и он прилип к воротнику хозяина Вана.

Вспышка — и пламя мгновенно охватило его. Огонь горел ровно, а Цуй Жань хмуро наблюдала за происходящим. Её талисман воспламенял только неживое, и то, что хозяин Ван загорелся так легко, означало лишь одно — он давно уже не был человеком.

Но чем же он был тогда?

Когда огонь угас, Цуй Жань обошла прилавок и увидела на полу дымящийся пепел. Как она и предполагала.

Хозяин Ван оказался бумажной куклой-двойником.

Для Вэнь Шэнчжу это был первый живой бумажный человек. Он двигался, говорил, реагировал — за исключением нескольких странных деталей, почти неотличимый от настоящего.

Это заставило его вспомнить старинное стихотворение:

*

В книгах — золотые чертоги,

В книгах — нефритовая краса.

*

Учитель говорил, что это метафора, но теперь Вэнь Шэнчжу задумался: а вдруг это не образ, а правда?

Что, если в тишине ночей изображённые на картинах люди сходят с холстов, обретая плоть, черни, движения, даже дыхание? Сколько таких бумажных кукол скрывается среди людей? И сколько из них — настоящие живые существа?

Его мысли понеслись дальше: портреты мудрецов, картины с пирующими учёными в его кабинете... Всё, что он считал просто изображениями, могло иметь свою душу, день за днём взирая на него холодными глазами.

От этой мысли его бросило в дрожь.

Но беспокоило его и другое: если это двойник, созданный самим хозяином Ваном, то почему он не сделал его точной копией, а изобразил таким измождённым?

И главное: если перед ними бумажная кукла, то где же настоящий хозяин Ван?

Пока он размышлял, Ду Цзяньчунь прервала его раздумья.

— Если кто-то обнаружит исчезновение хозяина Вана, нас троих наверняка заподозрят.

Исчезновение владельца лавки сразу после сделки с семейством Яо лишь усилит подозрения.

— Скорее всего, нас ждёт допрос, — после паузы согласилась Цуй Жань.

Если вмешается власть, ситуация станет хуже. Они окажутся под подозрением и могут угодить в тюрьму.

— Если только... — Цуй Жань посмотрела на Вэнь Шэнчжу, затем на Ду Цзяньчунь, — мы не найдём хозяина Вана до того, как его хватятся.

— Чтобы заявить о пропаже, нужен либо свидетель, либо родственник. Если в ближайшие дни никто не придёт, то дело вскроется только при следующем заказе. А если кто-то заметит, у властей уйдёт время на расследование. У нас есть шанс успеть, — добавил Вэнь Шэнчжу.

Он знал процедуры властей, так как его охранное бюро часто с ними контактировало.

— Худший вариант — хозяин Ван мёртв, и тело тоже исчезло, — мрачно заключила Ду Цзяньчунь.

http://tl.rulate.ru/book/141471/7123809

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь