Глава 60. Кристальная порча
Спустя мгновение фигура в черном плаще отвела свой жадный взгляд и медленно перевела его на разрубленное пополам тело гиганта.
Почти неслышный вздох растворился в ветре.
— Неудача… похоже, результаты эксперимента не идеальны… Интересно, как дела там…
С этими словами, похожими на бормотание, фигура медленно повернулась. Узор на ее спине смутно проступил в лунном свете.
Это были два широко раскрытых глаза, вышитые темной серебряной нитью. Контуры век были неестественно вытянуты, верхние ресницы были четкими, как шипы, а нижние превращались в тонкие линии, сплетавшиеся внизу. В глубине зрачка была вышита спираль, уходящая внутрь, словно вход в бездну, а из ее конца тянулись тонкие, как волос, темно-красные нити. Когда ткань колыхалась, вся пара глаз, словно живая, слегка сжималась, то ли пристально глядя, то ли подглядывая.
Даже с зельем ночного зрения, которое значительно улучшило его зрение, Роланд ни за что не смог бы разглядеть эту сцену с такого далекого расстояния. К тому же, в этот момент его плотным кольцом окружили стражники, которые, наперебой выкрикивая, выражали ему свое почтение.
Лишь совместными усилиями с Джоном ему удалось успокоить разгоряченных солдат. По четкому приказу Джона, часть из них начала убирать трупы, а другая — вернулась на свои посты.
Увидев, что порядок постепенно восстанавливается, Роланд наконец с облегчением выдохнул.
Только тогда он заметил Далко, который ошеломленно стоял в стороне.
— Далко! — увидев молодого аристократа, Роланд тут же спешился и подошел к нему. Он внимательно осмотрел друга и с беспокойством спросил: — Ты в порядке?
— Я… да что со мной станется? — Далко наконец оторвал взгляд от разрубленного пополам тела гиганта. Но, увидев Роланда, всего в крови, он тут же нахмурился, и в его голосе прозвучала тревога: — А вот ты… Роланд, ты в порядке?
Он обошел Роланда несколько раз и, лишь убедившись, что тот невредим, с облегчением выдохнул. Молодой аристократ прикрыл нос рукавом, чтобы не чувствовать густого запаха крови, и с недоумением спросил:
— Что здесь вообще произошло?
Услышав вопрос, Роланд вкратце пересказал события битвы.
По мере его рассказа спокойный взгляд Далко сменился удивлением, а затем — неописуемо сложным выражением. Он глубоко посмотрел на своего друга.
Слова отца, барона Фослина, вдруг эхом отозвались в его ушах.
«Ты действительно думаешь, что такой гений, как Роланд, согласится быть твоим походным кузнецом?»
— Ха… — на губах Далко появилась горькая усмешка. — «Да какой там походный кузнец, ему и в оруженосцах-то будет тесно…»
— Далко? Далко?
— А… что?
Глядя на отрешенное выражение лица аристократа, Роланд нахмурился и повторил свой вопрос:
— Я спросил, твой отец перед отъездом давал еще какие-нибудь указания? — он указал на тела, которые уносили стражники. — Целью этих людей, очевидно, было полное уничтожение поместья.
— Это… — Далко долго молчал и лишь потом неуверенно произнес: — Все, что говорил отец, я тебе уже пересказал. Но… он особо велел мне остерегаться барона Гэвина из владений Утренней Зари…
— Барона Гэвина? — услышав это знакомое имя, Роланд вскинул бровь. — У твоего отца с ним вражда?
— Да не то чтобы… — Далко напряг память, вспоминая наставления отца. — Отец лишь сказал… что барон Гэвин в последнее время стар и впал в маразм, и нужно остерегаться, чтобы он не натворил каких-нибудь глупостей…
«Стар и впал в маразм?» — Роланд не знал возраста барона Гэвина, но, услышав это, невольно вспомнил ходившие по Блэкуотеру слухи, и в его душе зародились сомнения. — «В таком возрасте… и так нетерпеливо восстанавливать право первой ночи?»
Роланд отбросил лишние мысли и серьезно сказал:
— Как бы то ни было, Далко, я думаю, тебе следует немедленно послать гонца к барону Фослину и сообщить о нападении. И еще… — вспомнив о длинных луках, катапульте и таране, которые использовали бунтовщики, голос Роланда стал еще серьезнее. — Раз уж они смогли достать такое военное снаряжение, значит, за ними кто-то стоит. Нельзя исключать, что они могут напасть и на самого барона, пока он в отъезде.
— Я понял, — Далко не был глупцом и после подсказки Роланда тут же все осознал. Он посмотрел на разрушенный двор поместья. Хоть он и не участвовал в битве, но по восторженным отзывам стражников уже понял, кто был ключом к этой победе. — Спасибо тебе, Роланд. Если бы не ты… — кадык Далко дернулся, в его глазах была искренняя благодарность. — Ты уже второй раз меня спасаешь. У меня как раз есть доспехи, выкованные мастером Хоуком…
— Хватит… — Роланд тяжело хлопнул его по плечу с такой силой, что Далко скривился от боли и проглотил оставшиеся слова благодарности. — О награде поговорим потом. Сейчас иди и займись делом.
— С-с… понял, — Далко потер больное плечо, быстро отдал несколько распоряжений Джону и ушел.
Роланд же, не теряя времени, взял чистую тряпку и аккуратно собрал несколько образцов бледно-голубых кристаллов с тел гиганта и бунтовщиков, а затем широкими шагами направился к домику Бронсона.
В отличие от кровавой бойни у ворот, здесь, возможно, из-за удаленности, все оставалось таким же тихим, как и до нападения. Роланд осторожно огляделся и, убедившись, что все в порядке, подошел и толкнул старую деревянную дверь.
— БУМ!
Не успел стихнуть скрип петель, как на него со стулом наперевес бросилась худая высокая фигура.
Роланд с легкостью перехватил удар. Раздался глухой стук.
— Это я, господин Бронсон, — Роланд с досадой посмотрел на перепуганного ученого и сказал как можно тише.
— О… Всеотец небесный, это ты, Роланд… — Бронсон тут же расслабился, но, увидев в лунном свете свежую кровь на одежде Роланда, его голос задрожал: — Ты… на тебе… что там снаружи произошло?
— На поместье напали бунтовщики, но мы уже со всем разобрались, — коротко ответил Роланд, боком протиснулся мимо Бронсона и осторожно выложил на стол сверток с кристаллами. — Сейчас есть дело поважнее. Господин Бронсон, посмотрите, что это такое.
Подробно описав происхождение кристаллов и странное поведение бунтовщиков, которые продолжали двигаться даже после смерти, Роланд заметил, как от едкого запаха крови Бронсон побледнел еще сильнее. Однако профессиональное любопытство ученого быстро взяло верх. Нахмурившись, он уставился на светящиеся синим светом кристаллы.
Как он и любил говорить о себе, этот начитанный ученый быстро пришел к выводу.
— Это кристальные наросты! — в дрожащем голосе Бронсона смешались потрясение и недоумение. Его пальцы потянулись к таинственным кристаллам, но в последний момент замерли в нерешительности.
— Наросты?
— Верно. Это аномальный продукт высокой степени слияния гуманоидного существа и магической энергии… — говоря это, Бронсон быстрым шагом подошел к книжному шкафу. Его пальцы скользнули по пыльным корешкам, поднимая облака пыли. Вскоре он вытащил толстую древнюю книгу, раскрыл ее на столе, а затем, повернувшись, извлек из изношенного кожаного мешка почти развалившийся пергамент и осторожно разложил его на другом столе.
— Смотри. До Конца Эпохи было место под названием Долина Дробленых Камней… — пальцы Бронсона скользнули по пожелтевшим страницам, его голос стал серьезным. — Вероятно, из-за особого рельефа, концентрация магической энергии там была аномально высокой…
Роланд проследил за его пальцем, его взгляд упал на книгу под названием «Путешествия Гроффлина», а Бронсон тем временем продолжал:
— Люди, жившие там, не только обладали высоким сродством с магией, но даже могли естественным образом творить фокусы. Однако это продолжалось недолго. Со временем местные жители начали страдать от странной болезни под названием „Кристальная порча“. Под кожей у больных необъяснимым образом начинали расти бледно-голубые кристаллы… — он быстро перелистнул страницу, и перед Роландом предстали новые записи. — И эта болезнь поражала не только людей. Дварфы и эльфы называли ее „Голубой чумой“, а орки — „Проклятием Света“…
Пальцы Бронсона остановились на иллюстрации. На ней было изображено существо, чье тело было покрыто уродливыми кристальными наростами, которые в свете свечи, казалось, отливали зловещим синим светом. Оно было точь-в-точь как те бунтовщики.
— Но… — Роланд, сравнив описание в книге с увиденным, покачал головой. — Эти больные хоть и страдали от болезни, и у них происходили различные мутации, которые в итоге приводили к смерти, но их симптомы, кажется, сильно отличаются от тех, что я видел. Они не проявляли кровожадности и уж точно не продолжали двигаться после смерти…
— Верно. Но самое главное… — Бронсон серьезно кивнул и, сощурившись, понизил голос. — Мутации, которые вызывала „Кристальная порча“ в телах гуманоидов, в глазах некоторых представляли собой безграничные возможности… Поэтому я и подозреваю, что некоторые… так же, как и мы с тобой, заметившие возвращение магической энергии, проводят сейчас какие-то запретные эксперименты…
Сказав это, худые пальцы ученого легонько постучали по истлевшему пергаменту. Роланд проследил за его пальцем, и его брови невольно поползли вверх.
На этом пожелтевшем листе были не веселые рассказы из «Путешествий Гроффлина», а выцветшие и потрепанные объявления о розыске.
【В РОЗЫСКЕ: ВЫСШИЙ ЧАРОДЕЙ „ВЕЧНОСПЯЩЕЕ ОКО“. ПРЕСТУПЛЕНИЕ: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЖИВЫХ ЛЮДЕЙ ДЛЯ ВЫРАЩИВАНИЯ КРИСТАЛЬНЫХ НАРОСТОВ И СОЗДАНИЯ НЕЖИВЫХ МАРИОНЕТОК. ПРИМЕТЫ: ЧЕРНЫЙ ПЛАЩ, СЕРЕБРЯНЫЕ ГЛАЗА, ГОЛОС ХРИПЛЫЙ, КАК СКРЕЖЕТ ГРАВИЯ — СОВЕТ ЧЕРНОЙ БАШНИ · СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО】
【НАГРАДА ЗА ГОЛОВУ: АЛХИМИК-ОТСТУПНИК ТЕРОН. ПРЕСТУПЛЕНИЕ: РАСПРОСТРАНЕНИЕ КРИСТАЛЬНОЙ ПОРЧИ В ГОРОДЕ ЛУННОЙ ГОРЫ, ИСКАЖЕНИЕ ЖИВЫХ СУЩЕСТВ В ПОИСКАХ ВЕЧНОЙ ЖИЗНИ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ…】
【ПРИКАЗ ОБ УНИЧТОЖЕНИИ: ОРГАНИЗАТОР КРИСТАЛЬНОЙ ПОРЧИ В ИМПЕРИИ ЛИРАНГ „НАБЛЮДАТЕЛЬ“. ПРЕСТУПЛЕНИЕ: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЖИВЫХ ТЕЛ ДЛЯ ВЫРАЩИВАНИЯ ОКА БЕЗДНЫ. ПРИМЕТЫ…】
Глядя на эти ужасающие преступления, описанные на пергаменте, Роланд надолго замолчал.
http://tl.rulate.ru/book/141021/7193977
Сказали спасибо 68 читателей
Oni_Meck (читатель/формирование ядра)
15 августа 2025 в 11:38
1