Готовый перевод The Hero's Sidekick / Помощник героя: Глава 1: Основные правила наемника (3)

Мы с Альверд имели опыт в разных ситуациях, включая спасение заложников. Всё сводилось к простому плану: нейтрализовать врагов одним ударом, спасти заложника, получить деньги. Но врываться с мечами наголо нельзя — нужен был план, и у меня было время его обдумать по пути в горы.

Горы были невыносимы из-за снега и холода. Каждый шаг проваливался в снег по колено, а дыхание вырывалось белым паром. Моя мантия хоть и согревала, но я представлял, каково Альверду. Он не показывал виду, но я знал, что ему холодно.

Альверд был стойким. Он не хотел, чтобы кто-то беспокоился о нём. После пятнадцати лет дружбы я видел его насквозь. К счастью, он был честен, иначе я бы заподозрил неладное. Видя, как он идёт вперёд, я удвоил усилия. Если мой друг в доспехах может лезть на эту гору, то и я смогу.

Через несколько часов тропа исчезла. Сначала я думал, что её замело снегом, но стало ясно, что дорогу не достроили. Мы прошли заброшенный лагерь с инструментами, где работы были остановлены. Возможно, рабочим не заплатили.

Полдня ушло на подъём к шахтёрскому лагерю. Бандиты укрылись в бараках, где шахтёры отдыхали. Мы видели свет в окнах, но не могли подойти ближе, чтобы сосчитать врагов или найти дочь барона. Мы дождались темноты и спрятались в деревьях, наблюдая. В идеале, врагов должно быть немного, чтобы одним заклинанием убрать большинство, а Альверд добил бы остальных.

Волноваться не пришлось. На закате дверь барака распахнулась, и пьяный бандит в тёплой одежде вывалился наружу. Другой пинком отправил его в сугроб. Сквозь открытую дверь я увидел всё: десять человек и дочь барона в кладовой в конце барака, видимую через маленькое окошко в двери.

Это упрощало задачу.

Кладовая была рассчитана на защиту от взрывов, так как гилфордская руда покрывалась горючим порошком. Бандиты заперли девушку в единственной комнате, способной выдержать случайный взрыв. Я ухмыльнулся, готовя «несчастный случай».

Магия не понадобилась. Я прокрался к сараю, избегая пьяного бандита. Замок замёрз, и я разбил его. Внутри я нашёл коробку с динамитными шашками.

Магическое сообщество презирало динамит за его непредсказуемость и опасность. Его изобретатель, лишившийся руки и ноги, однажды явился в Академию магии в Альгрустосе, доказывая, что магия ничем не лучше. Глава академии, сам без руки, ноги и с стеклянным глазом, отмахнулся от него.

Но инструмент есть инструмент. В умелых руках он творит чудеса. Я подал знак Альверду, спрятавшемуся в кустах, заняться пьяным бандитом. Он кивнул и исчез. Я дождался, пока пьяница обойдёт барак, и прокрался к зданию.

Я зарыл пять динамитных шашек вдоль стены барака. Услышал звук вынимаемого меча, затем хрип умирающего. Альверд появился рядом и присел:

— Каков план, Куро?

Я показал ему последнюю шашку, втыкая её в снег:

— Вот.

Его глаза расширились:

— Ты с ума сошёл?! — прошептал он гневно.

Я ухмыльнулся:

— Не думаю. Но если бы и сошёл, разве я бы это понял?

Я достал кремень из сарая. Альверд попытался возразить:

— Ты убьёшь и девушку!

— Расслабься, Альверд, всё под контролем. Она будет в порядке, клянусь душой. И, кстати, уже поздно, — я указал на зажжённый фитиль.

Я никогда не видел, чтобы человек в доспехах двигался так быстро.

Взрыв был впечатляющим, хотя, честно говоря, я видал и получше. Как я и предсказал, барак разнесло в щепки вместе с бандитами. Кладовая уцелела, хоть и выглядела потрёпанной.

Дверь кладовой слетела с петель, и девушка, потрясённая, зарыдала, зовя отца. Освободив её, я был оттолкнут вихрем золотых волос и слёз. Она спряталась за Альвердом, словно он был её щитом. Я вздохнул. Как и ожидалось.

На обратном пути она цеплялась за Альверда, бросая на меня обвиняющие взгляды. Она успокоилась, но лишь потому, что вцепилась в него ещё сильнее. Её щёки пылали, и не от холода. Альверд заслонил её от ветра, отдав ей свой плащ. Она прижалась к нему, её голубые глаза сияли влюблённостью. Я чуть не замер, заворожённый её эльфийской красотой, но она отпрянула, заметив мой взгляд.

Альверд споткнулся, и она удержала его, несмотря на хрупкость. Он обнял её за талию, чтобы не упасть, и её лицо стало пунцовым. Я фыркнул. Типично.

Альверд всегда так действовал на девушек. Его лицо, голос или доброта делали его неотразимым. Пока он заботился о нашей подопечной, я думал о двух тысячах золотых.

Поэтому я не заметил подвоха.

Как только мы вошли в усадьбу Эверетти, нас арестовали. Восемь солдат набросились на нас в фойе. Четыре клинка прижались к моему горлу, ещё четыре — к горлу Альверда. Дочь барона бросилась к отцу, а я увидел на его лице самодовольную ухмылку человека, перехитрившего тех, кого считал ниже себя.

— Рад, что вы одумались и вернули мою дочь, — сказал барон, отпивая из изысканной чашки, оттопырив мизинец. — К сожалению, мы, гилфордцы, не ведём переговоров с похитителями.

Солдат ударил меня головой о пол. Я посмотрел на него с презрением:

— С похитителями — нет. А с грязными работорговцами и кровожадными варварами, похоже, да?

Барон прищурился, поставил чашку и ударил меня тростью по лицу. Я чуть не потерял сознание, подумав, что Альверд был прав насчёт моего языка. Меня подняли, отобрав посох, и потащили прочь. Я видел, как стражник передал барону мой посох.

Нас сковали кандалами и повели из усадьбы в карету с решётками. Капитан, что чуть не ударил меня, открыл дверь, и я понял, что нас подставили.

Перед сенешалем нам зачитали ложные обвинения. «Свидетели» утверждали, что мы похитили дочь барона, а сам барон заявил, что мы требовали выкуп.

Стоя перед сенешалем в зале, полном зевак, я смотрел на всех с презрением. Слушать их ложь было невыносимо. Сенешаль закончил и спросил:

— Последние слова?

Я ответил первым:

— Когда-нибудь очередь дойдёт до Гилфорда. Никто не спасёт страну, нарушившую слово. Вы продали нас за золото и похвалу тех, кто воткнёт вам нож в спину. Наша страна сгорела вчера. Ваша сгорит завтра. И я не пролью ни слезинки.

Я плюнул к подножию трибуны, довольный своей речью. К моему удивлению, Альверд поддержал:

— Он прав. Вы предали тех, кто предлагал мир. А те, кто вас подстрекал, уже за горами, набирают силу. Когда они придут, смерть будет милостью по сравнению с кандалами и плетьми.

Несколько человек засмеялись, но сенешаль был мрачен:

— Вы тратите последние слова на запугивание. Гилфордцы не слабаки. Мы выжили и процветали в этой суровой земле. Ваши люди были мягкотелыми и полагались на других. А если вы не работаете на своих новых хозяев…

Он наклонился, чтобы казаться грознее:

— …то, держу пари, вы сбежали, бросив тех, о ком якобы заботитесь. Так кто здесь трус?

Зал разразился насмешками. Я стиснул зубы. Нельзя унизить тех, кто не знает стыда.

Нас бросили в тюрьму — без денег, обманутых и сломленных. Я корил себя за ошибку. Альверд сидел на койке, всё ещё в доспехах, которые стража не смогла снять, и медитировал. Его спокойствие, несмотря на всё, было результатом тренировок.

Я завидовал его хладнокровию. Я был на грани срыва, пытаясь найти выход, но ничего не приходило в голову. Смерть нависала надо мной, как тень.

Через два часа нас вывели на площадь, к виселице. Мои запястья связали верёвкой, привязав к Альверду. Бежать было бессмысленно — я стал бы обузой.

Я увидел помост с петлёй, которую палач затягивал, готовясь надеть её на меня. Рычаг, что выбьет пол из-под ног, был рядом. Я невольно коснулся шеи, чувствуя верёвку.

http://tl.rulate.ru/book/140805/7064129

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь