Глава 4: Герцог и герцогиня
— Олвен, впереди Винтерфелл! — сказал Харрис, указывая на видневшийся вдали замок.
— Вижу! Внушительное зрелище. Куда больше Белой Гавани, — с восхищением произнёс Олвен.
— Верно, он намного больше. Всё-таки это резиденция правящего дома Севера. Кстати, я чуть не забыл… Сир Джори Кассель говорил, что лорд Эддард решил призвать тебя на службу, услышав о твоих подвигах. В Белой Гавани только и разговоров, что о твоём искусстве стрельбы из лука, которому, мол, нет равных, — вдруг добавил Харрис.
Джори Кассель, о котором он упомянул, был капитаном гвардии и мастером над оружием в доме Старков, служа им уже много лет.
— Не думал, что мои скромные умения заслужат такой славы и дойдут до ушей самого герцога. Я весьма польщён, — скромно ответил Олвен.
— Олвен, скромность — это хорошо, но на Севере чрезмерная скромность граничит со слабостью. Если хочешь проявить себя в гвардии лорда Старка, придётся показать, на что ты способен на деле, — серьёзно посоветовал Харрис.
— Харрис, я благодарен за твой совет и знаю, что делать, — с уважением и твёрдостью в голосе ответил Олвен.
Всадники вскоре достигли ворот Винтерфелла. Благодаря знаку волка на знамени Харриса и тому, что стража его знала, они беспрепятственно въехали в замок и направились к главной цитадели. Спешившись, они остановились у входа.
— Пойдём, Олвен. Сначала представимся герцогу. Возьми свой меч и подарки. Хилл отведёт лошадей в конюшню, а твои вещи занесёт в казармы. В замке около двухсот гвардейцев, все живут у тренировочного двора. Можешь поселиться с нами.
Харрис передал знамя Хиллу. Олвен, последовав его совету, пристегнул меч к поясу, снял с седла тщательно упакованный свёрток и, оставив лошадь Хиллу, последовал за Харрисом в главную башню.
Внутри Харрис переговорил со слугой и провёл Олвена в зал для аудиенций. Они встали посреди зала и стали ждать появления лорда Эддарда.
Слуга нашёл лорда Старка на тренировочном дворе, где тот вместе с Кейтилин Талли и капитаном гвардии Джори Касселем наблюдал за упражнениями детей.
— Милорд, миледи, ваш гвардеец Харрис и ещё один человек ожидают вас в зале, — тихо доложил слуга.
— О, они вернулись быстрее, чем я ожидал. Думал, придётся ждать ещё несколько дней, прежде чем я увижу этого прославленного стрелка из Деревни Баранов, — с удивлением произнёс Эддард Старк.
— Пойдёмте, взглянем на него, — обратился он к жене и капитану гвардии.
Втроём они покинули тренировочный двор и вошли в зал на первом этаже.
— Милорд, миледи! Сир Джори! — Харрис тотчас поклонился, увидев вошедших.
— Приветствую вас, лорд-герцог, леди-герцогиня, сир Джори! — Олвен последовал его примеру.
Эддард Старк и Кейтилин Талли сели за длинный стол на возвышении. Джори Кассель остался стоять у подножия.
— Ты и есть Олвен Ред? — спросил Эддард, глядя на возвышающуюся в зале фигуру.
— Да, милорд, — ответил Олвен, слегка склонив голову.
— Глядя на тебя, я вспоминаю твоего деда и отца. Твой дед сопровождал моего отца и брата в Королевскую Гавань, когда они отправились требовать ответа у Безумного Короля. Когда тот приказал казнить их, твой дед, верный своему долгу, вступил в бой и был убит. Твой отец героически пал в сражении с армией Таргариенов, когда мы сражались бок о бок.
Эддард Старк погрузился в воспоминания, глядя на Олвена.
— Олвен Ред, я надеюсь, ты унаследовал доблесть своих предков и продолжишь славную традицию верности дома Редов, став моим гвардейцем, — торжественно произнёс он.
— Я повинуюсь вашему приказу, милорд. Я продолжу служение дома Редов и клянусь защищать кровь Старков своим мечом до последнего вздоха!
Олвен поклонился Эддарду и Кейтилин. Он понимал, что сейчас — лучший момент, чтобы проявить свою преданность. Чем большую верность он продемонстрирует, тем большее доверие заслужит, и тем выше будут его шансы отправиться с лордом Старком в Королевскую Гавань.
— Отлично! Олвен Ред, я принимаю твою клятву верности! — с улыбкой сказал Эддард.
— Милорд, миледи, позвольте преподнести вам мои дары, — сказал Олвен, поднимая большой свёрток.
Эддард взглянул на свёрток, затем на Джори Касселя. Тот, поняв знак, подошёл, принял дар из рук Олвена и, убедившись, что внутри нет ничего опасного, положил его на стол перед лордом и леди, после чего осторожно развернул.
Эддард увидел густой бурый мех и сразу узнал медвежью шкуру. Он встал и расправил её. Шкура была огромной, почти три метра в длину, и на ней не было ни единого следа от оружия.
Кейтилин Талли увидела под медвежьей другую шкуру, иссиня-чёрную. Когда её развернули, она оказалась немногим меньше — около двух метров, и также без единой царапины.
Все присутствующие в зале были поражены. Эддард, нежно поглаживая мягкий мех, произнёс:
— Шкура гигантского медведя и шкура теневой рыси. Обе безупречны, без единого изъяна. Это воистину драгоценный дар. Олвен, глядя на это, я верю слухам из Белой Гавани — твоё искусство стрельбы из лука действительно не знает себе равных.
Взгляд Эддарда, ранее настороженный, теперь был полон одобрения. Кейтилин Талли тоже с удовлетворением посмотрела на Олвена и сказала:
— Олвен Ред, твой дар пришёлся мне по душе. Эддард, раз он столь искусный стрелок, почему бы не назначить его учителем стрельбы для Брана и Рикона?
Эддард задумался, затем взглянул на Джори Касселя. Тот слегка кивнул в знак согласия. Судя по этим шкурам, Олвен был способен убить зверя одной стрелой, попав точно в уязвимое место, не повредив меха. Такого мастерства было более чем достаточно, чтобы обучать двух мальчиков.
— Раз так, то быть по сему. Олвен, я назначаю тебя гвардейцем дома Старков, а также наставником по стрельбе из лука. Кроме защиты членов моей семьи, ты будешь обучать моих младших сыновей. Разумеется, твоё жалованье будет выше, чем у других гвардейцев.
— Слушаюсь, милорд! Благодарю вас за доверие, миледи! — снова поклонился Олвен.
— Ты это заслужил. Надеюсь, ты оправдаешь моё доверие, — кивнула Кейтилин.
— Харрис, проводи Олвена на тренировочный двор, представь его остальным и найди ему место для проживания, — распорядился Эддард.
Аудиенция была окончена.
— Будет исполнено, милорд! — ответил Харрис.
Олвен и Харрис поклонились и покинули зал, направляясь к тренировочному двору.
http://tl.rulate.ru/book/139813/7049521
Сказали спасибо 192 читателя
при таком хорошем переводе так косячить с такими элементарными вещами.
и я не совсем понял кто он вообще такой по происхождению. Гвардейцы, даже потомственные не были благородными, это не рыцари где им даровали титул и земли, с гербом и своим наделом. они просто стража из зажиточного слоя населения.