Готовый перевод Fairy Tail: Time Travel After Watching Fairy Tail / Путешествие во времени после просмотра Fairy Tail: Глава 65

- Поскольку мы все в Ясландии, давайте найдём детей, отправленных в приют шесть лет назад.

- Правильно, правильно, давайте найдём. Это ещё и новая цель для всех – на этот раз мы непременно поладим с людьми, это новое начало!

- Эти ребята такие оптимистичные, но они настоящие партнёры, - произнёс Чэнь Чжэ.

- Хорошо! Тогда я принимаю вас. Но… почему у меня такая же сила предвидения, как у тебя? - воскликнула Ся Лулу.

- Да, почему? - королева выглядела встревоженной.

- Славный денёк, - пробормотал министр.

- Вам не кажется, что Ся Лулу очень похожа на королеву Люси? - спросил Чэнь Чжэ.

- А вам не кажется, что Хэппи тоже похож на тех двух кошек вон там? Даже движения очень схожи. Мама… - ответила Люси.

- О, ха-ха-ха, - засмеялся Хэппи.

- Отлично, что всё закончилось счастливо! - воскликнул Нацу.

- Серьёзно, как ты можешь быть такой красивой? От тебя исходит чарующий аромат. Позволь мне понюхать тебя ещё! – промурлыкал Две Ночи.

- До чего же надоедливо, ну почему ты повсюду? Убирайся прочь! – отмахнулась Эльза и одним ударом отбросила Две Ночи.

- Это же перебор, почему так!

- Мне очень жаль, но ты и я всегда напоминаем мне кое-кого.

- Мы, превосходящие, решили поселиться поблизости, чтобы почаще видеться с Лулу Ся, - сказала королева.

- Будем рады видеть вас почаще, Хэппи, - добавила матушка Хэппи.

Шарлотта и королева обнялись.

- Так тепло, о, что это за чувство... – пробормотала Ся Лулу.

- Всё в порядке, тебе не обязательно приходить часто, всё в порядке, - сказал отец Хэппи.

- Мне нравится запах моего дяди и тёти, почему? – спросил Хэппи.

- Ты и впрямь хочешь меня понюхать? Этот вонючий мальчишка родился на 100 лет раньше, - усмехнулся отец Хэппи.

- Я пока со всеми прощаюсь. Добро пожаловать в Хвост Феи, - произнёс Чэнь Чжэ.

- Большое вам спасибо, ребята, - ответила королева.

- Я больше всего ненавижу эту грустную сцену, - буркнул отец Хэппи.

- Не делай так, на самом деле, ты и сам не можешь это долго терпеть, - сказала матушка Хэппи.

- Мы вернёмся, пока! - воскликнул Аксес.

- Королева! Почему ты не сказала этому ребёнку, что ты его мать? – спросил отец Хэппи.

- Я не имею права говорить ей что-либо, пока не найду всех детей, укрывшихся здесь шесть лет назад, - прозвучал голос Отца.

- Почему бы тебе не сказать ему это самому? – спросила Мама.

- У меня нет такого сына, который весь синий, - ответил Муженёк.

- Я всё равно увижу его в любое время, - сказала Мама.

- Но мне лично любопытно, - произнёс Отец-Гарпия, - ведь мы не знали, что ваша дочь тоже была в яйцах, которые отослали.

- Королева – всего лишь ложное имя, - ответила Королева. – Родитель… Самое любимое – это всегда собственные дети.

- Ха… Ничего плохого нет, - пробормотал Папа-Гарпия.

- Хорошо, народ, - сказал Чэнь Чжэ, - давайте поскорее вернёмся в гильдию.

- Как ты это объяснишь всем? – спросила Элюза.

- Излишне говорить, - ответила Люси, - вы всё равно не знаете, что произошло на этот раз.

- Всё же стоит кое-что сказать, – возразил Чэнь Чжэ, – потому что дело Мистерганга скрыть не удастся.

- Кстати, – спросил Гаджиру, – кто-нибудь видел Понсалили?

- Ищите меня, я здесь, - раздался голос, и появилось маленькое, миловидное котёнок.

- А! Какой ты маленький, - воскликнул Гаджиру. – Ты стал изящным и милым, Пан!

- Я хочу присоединиться к гильдии, которая когда-то заботилась о принце, - сказала Салили, - и ты должен сдержать обещание и позволить мне присоединиться, Гаджиру.

- Хе-хе, нужно ли это говорить, мой партнёр? – рассмеялся Гаджиру, подбегая и обнимая Лили, слёзы и сопли текли по его лицу.

В это время в мире Эдраса.

Все люди работают сообща, чтобы восстановить город, но без магии всё кажется таким медленным.

Гильдия «Хвост Феи» из Эдраса также движется к королевской столице.

- Это действительно хорошо, - произнёс Гаджиру из Эдраса, - всё упорядоченно восстанавливается.

- Приведите прежнего короля, - приказал Мистганг.

- Теперь мы все вступили в новую эру, - сказал он. – Все также смотрят в будущее. Но это не значит, что я забыл о вашем существовании. Я дам вам заслуженное наказание, и я должен понять всё.

- Мы прекрасно это понимаем, - ответил прежний король.

- Как король, я настоящим официально объявляю: Фауст и вы будете изгнаны, - произнёс Мистганг. – И в этой жизни вам не будет дозволено ступить и на полшага в королевскую столицу.

- А что до Элузы Рыцаревска, впредь, без моего разрешения, ты и на полшага не сможешь покинуть столицу. Ты должна стоять на стороне народа и помогать восстанавливать королевский двор.

- Байрон, Хьюз, Хагбой, вас ждёт такое же наказание, как и Элузу.

Каждая её добрая мысль воплощалась в действительность, каждый проступок был прощён.

Вы все — незаменимые таланты, обладающие обширными знаниями и опытом, и я надеюсь, что вы используете их для возрождения Ван Дуна.

Элуза Рыцаревска слегка возмутилась:

- Но разве Фаусту не должно быть такое же наказание? Почему изгнали только его?

Фауст смиренно ответил:

- Я благодарен новому королю за его милосердие ко мне. И в момент прощания я бы хотел задать вопрос юноше из «Хвоста Феи». Кажется, я забыл о самом главном.

- В тот день я спросил его, весело ли ему в гильдии. И никогда не забуду улыбку на лице этого юноши, хотя не знаю, почему.

Фауст покинул столицу в одиночестве и ступил на путь искупления. Мистган, стоя у него за спиной, показал классический жест «Хвоста Феи».

Эдорас (Конец!)

В то же время, в гильдии «Хвост Феи» на Асленде.

Люси радостно воскликнула:

- Отлично, гильдия точно такая же, как и была!

Грей удивлённо произнёс:

- Так они, кажется, действительно не знают об Аниме.

Чэнь Чжэ с облегчением выдохнул:

- В любом случае, главное, что все целы и невредимы.

Начался праздничный пир «Хвоста Феи».

Джубия выглядела меланхоличной и тихо прошептала:

- Не могу пошевелиться. Шелест падающих листьев, снега и дождя. Почему так? Кажется, нет совсем никакого духа.

Чэнь Чжэ, заметив её настроение, спросил Люси:

- Люси, хочешь узнать, почему?

Люси обернулась и с нетерпением произнесла:

- Почему? Я не буду тебя упрашивать, просто скажи мне быстрее, или случайно я замучаю Люси сорок восемь раз.

Чэнь Чжэ усмехнулся:

- Это потому, что, вернувшись, Харпи рассказала ей, что Грей из мира Эдорас был очень увлечён Джубией.

Люси, хлопнув в ладоши, воскликнула:

- Так вот оно что! И неудивительно, что Джубия так себя ведёт!

Джубия, мечтательно вздохнув, произнесла:

- Я так хочу попасть в мир Эдорас…

Нацу, оглядываясь вокруг, с гордостью произнёс:

- Конечно же, это всё та же гильдия, просто удивительно! Это «Хвост Феи»! Все...

В гильдии стоял невыносимый шум:

- Не знаю, как там Нацу, ведь он тоже постоянно орёт, - проговорил кто-то, едва слышно сквозь гам.

http://tl.rulate.ru/book/139648/7076125

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь