«По-моему, это немного похоже на Уизли», — сказал Гарри с любовью, улыбаясь Джинни.
Энди тепло засмеялась. «Ты должен спросить Артура о его отце, Септимусе. Я думаю, что именно он заслужил для Уизли ярлык «кровных предателей», — сказала она. «А позже он женился на кузине моего деда, Седрелле Блэк. Она стала первой из нас, кого удалили с семейного гобелена Блэков».
Джинни удивленно расширила глаза. «О», — пробормотала она. Гарри не знал, что Уизли и Блэки были родственниками, пусть и дальними.
Энди успокаивающе погладила Джинни по руке. «Вдохновение для всех нас», — сказала она с подмигиванием. «Сириус и я очень гордились этим наследием».
«Ты, похоже, много знаешь об этом», — сказал Гарри, глядя на полки вокруг них. «Семейные древа, история и все такое».
«Чистокровные семьи, такие как Блэки, просто помешаны на этом», — призналась Андромеда с глубоким вздохом. «Еще до того, как мы поступили в Хогвартс, мы часами заучивали, с кем «приемлемо» общаться, а с кем — нет». Ее взгляд на мгновение отдалился, но затем она покачала головой, отгоняя воспоминания. «Пойдем, сядем и поужинаем».
Гарри последовал за ней и Джинни на кухню, все еще держа Тедди на руках. Кухня была открытой и современной, с гладкими мраморными столешницами и полированными шкафчиками, которые не выглядели бы неуместно в доме Дурслей. Ряд магических устройств был аккуратно уложен в ящики или стоял на столешницах — самомешающиеся ложки, набор зачарованных ножей и старомодный чайник. В центре комнаты стоял большой кухонный стол, окруженный подходящими стульями.
Гарри передал Тедди Андромеде, которая усадила его в низкое кресло, которое начало мягко раскачиваться, как только он оказался в нем. Тедди широко раскрытыми глазами следил за Гарри, когда тот садился, и Гарри подмигнул мальчику, за что получил от него едва заметную улыбку.
— Пожалуйста, приступайте, — сказала Энди, налив им по тарелке супа. — Надеюсь, вы простите меня за то, что я немного переборщила. Признаюсь, я была очень взволнована тем, что снова принимаю гостей.
— Не беспокойся об этом, когда дело касается нас, Уизли, — сказала Джинни, беря себе хрустящий булочку. — Пахнет потрясающе. Ты сама все это приготовила?
Энди кивнула, явно довольная реакцией. «Да, кроме десерта. Мы с Тедди купили его сегодня утром в городе». Она улыбнулась втайне. «Мы немного потрудились, чтобы его найти, правда, Тедди?» Она взмахнула палочкой, и из холодильника выплыли две бутылки сливочного пива. «Думаю, вы двое любите его так же, как Дора и Ремус».
Гарри с благодарностью кивнул и взял ложку супа — кремового супа из лука-порея и картофеля с хрустящим луком-шалотом. «Это фантастика».
«Готовка очень похожа на зельеварение», — сказала Энди. «Я была довольно ужасной кухаркой, пока не начала думать об этом таким образом. Тогда все стало на свои места». Она улыбнулась, хотя за этой улыбкой скрывалось что-то грустное. «Тед был лучшим поваром, признаю. Он всегда был немного смелее и креативнее. Мне всегда лучше удавалось готовить по готовым инструкциям».
«Жаль, что я не додумался до этого», — мрачно пробормотал Гарри. «Я всегда был никудышным в зельеварении, когда нас учил Снейп».
«Да? А ты сам много готовил?» — спросила Энди. Еще одним взмахом палочки она принесла основное блюдо — баранину в каком-то соусе с запеченной морковью, пастернаком и картошкой.
«Только с тетей и дядей», — сказал Гарри, стараясь звучать непринужденно. «Я готовил для них почти все время, пока рос».
Энди улыбнулась ему, сжав губы, — такая улыбка, которая говорила, что она поняла гораздо больше, чем Гарри сказал. «Ну, из того, что я слышала от членов Клуба Слизерин, ты довольно впечатляюще изменил ситуацию в шестом классе».
Гарри поморщился. «Это... сложно», — признался он и начал кратко рассказывать о своих приключениях с учебником зельеварения Принца-полукровки. К концу рассказа глаза Андромеды расширились от недоверия, а ее выражение лица было одновременно забавным и удивленным.
«Ну...» — Энди искала подходящий ответ. «Похоже, в этом плане ты немного похож на меня». Она и Гарри самоиронично усмехнулись. «Но если кому-то из вас понадобится помощь с зельеварением, не стесняйтесь писать мне. Я в основном занимаюсь магическими недугами и болезнями, и, как вы можете себе представить, это в значительной степени связано с зельеварением».
«Вау, звучит интенсивно», — сказала Джинни, посмотрев на Энди совершенно по-новому.
Энди улыбнулась. «Может быть, но это также и большая исследовательская работа. Методом проб и ошибок», — объяснила она.
«Ты работаешь в Св. Мунго?» — спросил Гарри.
Энди кивнула. «Да, довольно долго», — сказала она. «У них отличная программа исследований и обучения для специалистов по кровавым проклятиям. Я участвовала в ней много лет. Но около шести лет назад я перевелась, чтобы помочь создать отделение магических инфекционных заболеваний в небольшом учреждении в Лидсе. А Тед решил открыть частную практику в своем домашнем кабинете, хотя и сохранил право принимать пациентов в больнице Святого Мунго».
«Тед тоже был... в этой области?» — спросил Гарри, пытаясь вспомнить названия и специальности, которые только что упомянула Энди.
«Тед работал специалистом по повреждениям от заклинаний, уделяя особое внимание психическим и эмоциональным травмам», — сказала Энди с прайдом в голосе. «Он был довольно известным автором, особенно в области психологических эффектов магии, травм и изменения памяти».
Это заинтересовало Гарри. «У вас есть какие-нибудь его исследования?»
«Конечно», — сказала Энди, кивнув. «Что-то конкретное?»
Гарри быстро рассказал о ситуации Гермионы с родителями, и Энди задумалась.
http://tl.rulate.ru/book/139584/7751012
Сказали спасибо 0 читателей