Готовый перевод The original god of the Jyota Jinchūriki / Дракон и мальчик: Глава 17

— Похоже, я наконец-то нашёл причину своей незадачи, — проговорил юный аристократ, обращаясь к сбитому с толку «виновнику» Беннету. — Ты!

— Нет, это не я, — запаниковал Беннет, когда слова аристократа пронзили его, словно гвоздь.

Юный дворянин, чья гордость была растоптана, уставился в замешательство на Беннета, его лицо исказил свирепый оскал.

— Ах, вот почему мне так не везёт! Оказывается, это всё ты!

— Нет, это не имеет ко мне никакого отношения, — возразил Беннет, пытаясь оправдаться.

Но его слова лишь усилили гнев аристократа. Стражники, окружившие Беннета, не обращали на его попытки оправдаться никакого внимания. Им нужен был лишь виновник, на которого можно было бы переложить гнев их господина. Беннет, известный в Мондштадте своим несчастливым нравом, был идеальной кандидатурой.

— Заткнись. Как ты смеешь, ничтожный пария, возражать мне, — прорычал аристократ, выхватывая из-за пояса начищенный жертвенный меч.

По его мнению, вся эта история с птичьим помётом была следствием невезения самого Беннета, что напрямую оскорбляло его, наследника рода Лоуренсов, с детства воспитанного в чувстве превосходства. Ему, представителю древнего и безупречного рода, никогда не должно было так не везти, тем более — словить в рот экскременты. Всему виной был этот невезучий парень перед ним, который, ко всему прочему, ещё и лгал, пытаясь очистить свои грехи.

Гневный выпад юного мастера заставил дрожать сердца стражников. Они знали, что дело сегодня не закончится благополучно. Без пролитой крови их господин не успокоится.

— Как ты смеешь так обращаться с дворянином? Ты достоин смерти! Схватить его! Я хочу, чтобы эти неприкасаемые узнали, что бывает с теми, кто оскорбляет аристократа.

Стражники, охранявшие юного господина, обнажили оружие и двинулись к Беннету, словно опасаясь, что тот, обладая Глазом Бога, навредит их юному господину. Стражники также выделили нескольких человек, чтобы те прикрыли юного господина с тыла, пока тот, находясь под защитой, продолжал шуметь.

Жоу Цзинь нахмурился. Неужели дворяне Мондштадта настолько заносчивы? Поведение этого молодого аристократа превзошло всякие ожидания. Изначально он лишь хотел напугать стаю голубей, преподав юному господину урок.

Никто не ожидал, что этот молодой дворянин действительно обнажит оружие на людях. Разве они не боятся, что Рыцари Фавония их арестуют, или же Рыцари Фавония и эти дворяне уже сговорились?

Более того, увидев это, почему никто не вступился? Если оглядеться, можно было заметить сильных людей, но они лишь наблюдали и переговаривались, не предпринимая никаких попыток помочь.

Жоу Цзинь уже пытался протиснуться, чтобы помочь Беннету, когда перед ним внезапно встал мужчина средних лет из Мондштадта. Этот дядя средних лет тоже был добрым и разумным человеком. Увидев, что Жоу Цзинь одет в одежду Ли Юэ, дядя сразу догадался, что Жоу Цзинь хочет сыграть роль героя. Ведь у всех в Ли Юэ есть мечта стать героем, о чем свидетельствуют романы о Ли Юэ.

— Юный друг, ты иностранец, так что не вмешивайся, даже если у тебя есть Божественный Глаз. С тобой, таким иноземцем, клану Лоуренсов будет слишком легко справиться.

— Прислушайся к моему совету и просто наблюдай. При таком большом переполохе скоро должны появиться Рыцари. Этот мальчишка не будет в опасности.

Средних лет дядя, выросший в Мондштадте, был прекрасно осведомлён о жестокости рода Лоуренсов. Однажды, когда он занимался бизнесом, его спасли ли юэские люди, и он не хотел видеть, как этот рыцарственный брат из Ли Юэ погибнет здесь, поэтому он добродушно пытался отговорить их.

— Большое спасибо, что рассказали мне всё это, дядя, но Беннет — мой друг, и я не могу смотреть, как его обижают.

Вэйвэй с некоторой силой оттолкнул добродушного дядю и прямиком направился к стражникам, что привело дядю в большое беспокойство.

Отставленный в сторону мужчина средних лет встревоженно топнул ногой, увидев, что не может уговорить Жуо Цзиня. Ему совсем не хотелось, чтобы юноша так потерял жизнь.

Желая спасти парня, дядя повернулся и бросился бежать к офисному зданию Рыцарей Фавония. Он боялся, что обычные рыцари Фавония могут не справиться с людьми из рода Лоуренсов.

— Юноша, держись! Я сейчас же отправлюсь к капитану Цинь! — Видя, как медленно приближается группа людей с мечами, Беннет снял с пояса мешочек с Морой и вытащил купленный на последние накопления Летающий Меч.

Его отцы часто учили его быть добрым к другим и стараться избегать конфликтов, но отцы также говорили ему, что если кто-то захочет причинить вред ему или его друзьям, то не стоит думать о доброте, а следует взять оружие и сражаться, и если никто не погибнет, то Рыцари Фавония обычно классифицируют инцидент как самооборону.

Глаз Бога Огня, висевший у него на поясе, испустил красный свет, и Летающий Меч в руке Беннета окутался стихией огня. Красный цвет пламени отражался на недружелюбных лицах стражников вокруг него. Капитан стражи поднял руку, и несколько стражников позади него немедленно достали свои луки и стрелы и нацелили их на Беннета.

Капитан стражи был очень опытным в обращении с обладателями Глаза Бога. За исключением некоторых обладателей Глаза Бога, которые освоили навыки наложения щитов на себя, остальные обладатели Глаза Бога имели очень низкую защиту.

Держателю такого Божественного Ока, попадись он под несколько стрел, оставалось лишь распрощаться с боеспособностью и позволить себя забить до смерти.

В солнечном свете металлические наконечники стрел угрожающе блестели. Беннетт настороженно разглядывал стражников с луками и стрелами. Многократно раненный в дикой местности арбалетчиками хиличурлов, он отлично знал силу дальнобойного оружия. Эти стрелы, даже попадая не в жизненно важные части, вроде ягодиц, могли принести мучительную боль.

«Чего ждёте? Хватайте его скорее! Я сам его уничтожу и покажу, что бывает, когда гневишь аристократов!»

Зрителей становилось всё больше. Нынешний глава семьи Лоуренсов желал использовать Беннетта, чтобы вернуть утраченное лицо и показать окружающим, к чему приводит его гнев.

Услышав приказ, капитан стражи, дабы избежать потерь, отказался от идеи оказать давление на Беннетта. По его знаку несколько стражников бросились к Беннетту, а те, что стояли сзади, начали прикрывать их, слаженно выпуская стрелы.

Беннетту приходилось уворачиваться от летящих стрел, одновременно отбиваясь от наседавших стражников. Даже с Божественным Оком он на мгновение запаниковал. Видя, что положение Беннетта становится всё опаснее, голос, полный издевательства, нарушил ликующую тишину в сердце капитана стражи.

«Тц, стая пожилых людей, издевающихся над ребёнком, какая бесстыдство».

«Кто здесь?»

Капитан стражи обернулся, желая увидеть, кто это такой смелый, и тут прямо на него метнулась чёрная тень. Что это, меч? Капитан стражи моргнул — когда он ясно разглядел чёрную тень, было уже слишком поздно уклоняться. Огромный меч, окутанный колоссальной мощью, отбросил его прочь.

«Брат Жоцзинь!»

Заметив воткнутый в землю Меч У Гун, Беннет взволнованно вскрикнул. Он не ожидал, что Жуо Цзинь действительно пойдет наперекор семье Лоуренс ради него.

Капитан стражи, которого отбросило прочь, тоже оказался весьма способным. Он с трудом поднялся с земли после удара мечом Жуо Цзинь. Увидев, как Жуо Цзинь подошел к Беннету, он вытер кровь с уголка рта и пригрозил:

— Сэр, вы иностранец, и вы уверены, что хотите вмешиваться в это дело? Не боитесь ли вы, что однажды погибнете в дикой глуши?

— Ничего не могу поделать. Кто заставил вас нападать на моего друга? Кроме того, я не думаю, что несколько муравьев способны испугать драконовую ящерицу.

http://tl.rulate.ru/book/139526/7138041

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь