Готовый перевод Douluo Dalu: 3,5 – Legend of the Tang Sect Heroes / Боевой континент 3.5: Легенда о Героях Школы Тан: Глава 60. Стратегия Чжоу Вэйцина

Если бы Чжоу Вэйцин действительно был настолько слаб по сравнению с остальными, он никогда не вошел бы в Комитет Божественного Царства и не стал бы помощником Тан Саня.

Все темно-фиолетовые сферы ринулись назад, взрываясь за спиной Чжоу Вэйцина оглушительными раскатами.

На лице Бога Силы появилась странная улыбка. Кто сказал, что он силен только в грубой мощи?

Он резко швырнул вперед свои Парные Молоты Великого Бога Силы1. Два молота, словно метеоры, преследующие луну2, устремились к Хай Луну. Одновременно его правая рука сжалась в воздухе, и многократно усовершенствованный Лук Непобедимого Владыки3 материализовался в его хватке.

1 Парные Молоты Великого Бога Силы (кит. «双子大力神锤») — «双子» — близнецы, парные объекты («双» — двойной, парный, «子» — ребенок, потомок, элемент), «大力神» — великий бог силы («大» — великий, огромный, «力» — сила, мощь, «神» — бог, божественный), «锤» — молот, булава.

2 букв. «метеор, преследующий луну» (кит. «流星赶月») — крайне быстрые действия, стремительное движение двух объектов, где первый догоняет второй. Визуально передает крайнюю стремительность, неудержимую скорость и мощь движения одного объекта за другим.

3 Лук Непобедимого Владыки (кит. «霸王弓») — «霸» — гегемон, владыка, непобедимый, тиран, деспот, «王» — царь, монарх, повелитель, «弓» — лук.

Глубоко вдохнув, он позволил Темному Демону-Тигру Злого Бога за своей спиной ринуться вниз и полностью слиться с луком. В следующий миг тетива дрогнула — стрела летела прямо в Тянь Хэня.

Хай Лун взбесился. Как этот наглец осмелился атаковать другого, сражаясь с ним?!

Посох С Золотыми Обручами взметнулся, чтобы отразить один из молотов.

После долгого противостояния он хорошо изучил силу Чжоу Вэйцина. Пришлось признать — в чистой мощи Бог Силы действительно превосходил многих. Поэтому и его удар посохом был воистину сокрушительным.

Один из парных молотов буквально разлетелся от удара.

Но к полному шоку Хай Луна, в этом, казалось бы, таком внушительном молоте не было ни капли силы! Использовав всю свою мощь, он потерял равновесие и завертелся в воздухе.

Даже с его феноменальным контролем было невозможно мгновенно стабилизироваться — и в этот момент второй молот обрушился ему прямо в спину.

Удар сотряс Хай Луна, помутив сознание. Если бы Чжоу Вэйцин не был отвлечен другой атакой, удар мог бы быть куда сильнее.

Даже так у Хай Луна в глазах потемнело, и его отбросило на сотни метров.

Скрытая карта!

У кого их нет?

Еще в мире Преображения Небесной Жемчужины Парные Молоты Великого Бога Силы не раз ставили противников в тупик. Их главная хитрость — умение быть и реальными, и иллюзорными, смешивая правду с ложью4.

4 букв. «пустое и твердое соединяются / сочетание реального и иллюзорного» (кит. «虚实结合») — тактический прием, где мнимые и истинные действия смешиваются, чтобы ввести противника в заблуждение.

Чжоу Вэйцин методично заманивал Хай Луна в ловушку. Их предыдущие схватки всегда сводились к грубой силе, создав у Бессмертного Императора ложное впечатление. И только сейчас ловушка захлопнулась, заставив его жестоко поплатиться.

Перед Луком Непобедимого Владыки, впитавшим силу Темного Демона-Тигра Злого Бога, Тянь Хэнь вынужден был сменить оружие на Меч Бога Демона.

Но только что выпустив атаку и не ожидая контрудара, он реагировал с опозданием, да и собранная им божественная сила была недостаточной.

Грохот взрыва — и он был отброшен чудовищной силой, заключенной в стреле.

Именно в этот момент Пагода Света Смерти, только что выпустившая три луча подряд, с грохотом рухнула. После перегрузки она окончательно вышла из строя.

— Отступаем! — хладнокровно скомандовал Тан Сань. Из земли внезапно вырвались тысячи лоз, покрывая обширную территорию.

Короли Боги шести Божественных Царств, словно перепуганные птицы5, инстинктивно отступили. Тан Сань с Цзи Дуном, Ле Янь и Чжоу Вэйцином быстро отошли, вновь увеличив дистанцию. Однако их вторая Пагода Света Смерти была потеряна — остались лишь последняя пагода перед лагерем и Пагода Передачи Божественности в центре.

5 букв. «птица, испуганная звуком лука» (кит. «惊弓之鸟») — крайняя степень страха, когда человек (или существо) после пережитого потрясения реагирует на малейший намек на опасность. Происходит из древнекитайской притчи о птице, которая, однажды получив ранение от стрелы, впоследствии пугалась даже звука натягиваемого лука, даже если стрелы не было.

Хай Лун позеленел от злости, но не бросился в погоню. Быть одураченным — неприятно, но ринуться вперед сейчас было бы глупостью. Попади они в засаду, последствия были бы куда хуже. Чангун Вэй с удивлением посмотрел на Хай Луна — он уже готовился удержать его, но тот, даже в гневе, сохранил хладнокровие.

Действительно, среди тех, кто смог стать Королем Богом, не было ни одного простого человека.

Потоки святого света поднялись от Чангун Вэя, озаряя союзников. Мягкое сияние исцеляло их раны.

Тянь Хэнь пострадал сильнее всех — на его Доспехах Бога Демона зияла трещина. Хотя броня уже начала восстанавливаться, было ясно: повреждения затронули его источник. Хуже того, его лицо покрыла серая бледность, и даже святой свет Чангун Вэя лишь замедлял ее распространение.

— Яд? — нахмурился Лэй Сян.

— Смертельный! — сквозь зубы процедил Тянь Хэнь.

Хай Луна охватила неукротимая ярость6:

6 букв. «гнев невозможно сдержать» (кит. «怒不可遏») — состояние неконтролируемой, всепоглощающей ярости, когда эмоции достигают такого накала, что сдержать их силой воли становится абсолютно невозможно.

— Этот хитрый ублюдок! Так и хочется размазать его своим посохом!

Оба они попались в ловушку Чжоу Вэйцина. Казавшийся слабейшим звеном противника, он неожиданно проявил себя.

Хай Лун отделался легче — его защитила мощь Посоха С Золотыми Обручами. Но Тянь Хэнь отравился самым страшным ядом Темного Демона-Тигра Злого Бога — ядом скорпионьего жала. Даже будучи Королем Богом, он не мог мгновенно7 избавиться от токсина.

7 букв. «один момент и половина времени» (кит. «一时半会儿») — короткий временной промежуток. Основное значение фразы эквивалентно «одному моменту» или «короткому сроку», чаще всего употребляется для описания состояний, которые невозможно завершить или изменить в ближайшее время.

— Нельзя ждать, продолжаем наступление! — решительно заявил Чангун Вэй.

Хотя противник постоянно удивлял тактическими хитростями, замедляя их продвижение, предыдущие стычки показали: преимущество все еще на их стороне. Бессмертный Император, Бог Безумия и Бог Смерти обладали подавляющей мощью. Без поддержки Пагод Света Смерти Тан Сань и его союзники уже не выдерживали.

Пусть Тянь Хэнь ранен, но Чжоу Вэйцин раскрыл свои козыри. Обе стороны несли потери, но с поддержкой нескольких Ядер Божественных Царств они могли позволить себе большие затраты. Теперь Чангун Вэю оставалось одно — заставить Божественное Царство Доуло принять решающий бой, не оставляя им возможности затягивать.

Тан Сань уже в полной мере продемонстрировал свой тактический гений. Чем дольше тянуть, тем больше у него шансов применить новую стратегию. Ждать больше было нельзя.

Даже зная, что в лагере противника их наверняка ждет ловушка, нужно было атаковать сейчас, невзирая на возможные потери.

Последняя Пагода Света Смерти стояла на единственном пути к вражескому лагерю, который находился в окружении гор, образующих подобие котловины.

Теперь земля лагеря Божественного Царства Доуло была испещрена золотыми узорами. Жун Няньбин перед Пагодой Передачи Божественности сосредоточенно размахивал семью поварскими ножами, вычерчивая в воздухе нити света. Без сомнения, это была формация — сложнейшая из возможных в Божественных Царствах. Ее запутанность не поддавалась описанию. Даже взгляд на малую часть вызывал головокружение — каждый фрагмент словно содержал целый мир.

На лице Тан Саня появилась легкая улыбка. Он сложил руки перед грудью, и с каждым проблеском в его глазах воздух слегка искажался. Вернувшись к подножию Пагоды Света Смерти, он первым делом взглянул на Жун Няньбина.

Теперь, когда ни у одной из сторон не осталось Королей Богов с возможностью дальней разведки, никто не знал, что замышляет противник.

http://tl.rulate.ru/book/139384/7065673

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь