.. Часть 8
~~~o~~~
Теперь, когда их котлы были переполнены учебниками, профессор МакГонагалл снова собрала своих юных подопечных. «На сегодня мы почти закончили, осталось всего две остановки», — объявила она. — Сначала нам нужно зайти в «Амануские иглы», чтобы купить вам перья и пергамент. Наконец, мы вернемся к мадам Малкин, чтобы забрать ваши готовые мантии и купить сундуки для ваших вещей. Так переезд в Хогвартс будет гораздо комфортнее».
До следующего места назначения было недалеко. Амануские иглы» удобно располагались рядом с магазином мадам Малкиной, всего в нескольких шагах от того места, где они сейчас стояли в Косом Переулке. Когда трое вошли в магазин, их встретил вид перьев всех форм, размеров и цветов, аккуратно выложенных на полках рядом со стопками чистой пергаментной бумаги и бутылками с разноцветными чернилами.
Магазин был настоящим кладезем письменных принадлежностей, каждая из которых была уникальна. Продавщица, знающая женщина с утонченными манерами, рассказала им о различных аспектах перьев. Она объяснила, что каждый компонент, от гибкости и толщины кончика до типа используемого пера, играет свою роль в процессе письма. Гарри и Гермиона были очарованы разнообразием перьев, используемых для изготовления перьев, от сияющих перьев фениксов до прочных перьев гиппогрифов, каждое из которых обладало особыми свойствами, влияющими на ощущения и функционирование пера.
Гарри и Гермиона приступили к выбору перьев. Каждый взял несколько, попробовал их, оценил вес, осмотрел кончики и даже сделал несколько пробных штрихов на образцах пергамента, выложенных для покупателей. В конце концов, они оба нашли перо, которое им понравилось, а также достаточно пергамента и чернил для своих нужд.
Сделав выбор, Гарри и Гермиона расплатились, поблагодарив продавщицу за помощь и советы. Когда все было готово, они последовали за профессором МакГонагалл обратно на шумный Косой Переулок, готовые завершить свой день.
Вернувшись в магазин «Мадам Малкин: мантии на все случаи жизни», Гарри и Гермиона увидели, что их встречает сама хозяйка, которая тепло улыбнулась им, прищурив глаза. — А, вы снова здесь? — спросила мадам Малкин дружелюбным тоном.
Они пришли за своими мантиями, которые она сразу же им показала. Мантии были идеальны, каждый стежок был тщательно прошит, ткань не имела складок и была свежей. Один только вид мантий вызвал у двух первокурсников чувство благоговейного трепета. Реальность поступления в Хогвартс становилась все более осязаемой.
Затем пришло время обсудить чемоданы. В углу магазина мадам Малкин показала им целый ряд различных моделей. Каждый чемодан был уникален, различался по размеру, материалу и отделке. Она провела пальцами по одной из моделей, рекомендуя ее: легкая, но прочная, с таким просторным внутренним пространством, что казалось почти невозможным.
«В этот чемодан поместится больше, чем вы думаете», — заверила их мадам Малкин, в глазах которой мелькнула гордость. «Он также очень прочный, прослужит вам все годы учебы в Хогвартсе и даже дольше».
Следующие слова мадам Малкиной были о чарах, и при одном только упоминании этого слова глаза Гермионы загорелись любопытством. Будучи уже прилежной ученицей, Гермиона не могла упустить возможность поучиться.
— Что такое чары, мадам Малкина? — спросила Гермиона, в голосе которой слышалось предвкушение.
Мадам Малкин посмотрела на Гермиону и тихонько рассмеялась, увидев ее нетерпение. — Ну, дорогая, — начала она, — представь себе заклинания как чары, которые накладываются на предметы навсегда и изменяют их свойства так, что это выгодно пользователю.
Гермиона и Гарри нахмурились, их лица были зеркальным отражением недоумения. Это вызвало еще один смешок у мадам Малкиной. «О, не беспокойтесь об этом. Это сложная вещь, вы все поймете в Хогвартсе».
Для их сундуков она предложила простой, но необходимый набор чар. Заклинание на замок, привязанное к их волшебным палочкам, обеспечивающее меру безопасности, которая позволит открыть сундук только его владельцу. Вместе с ним — Заклинание «Перо», которое, как она объяснила заинтригованному Гарри, сделает содержимое сундука и сам сундук легче. «И это, мистер Поттер, — сказала мадам Малкин, обращаясь к Гарри, — означает, что вам не придется напрягать спину, нося школьные книги».
"
Приняв решение, Гарри и Гермиона купили себе по сундуку. Все их новые приобретения нашли свое место в просторном внутреннем пространстве сундуков.
Собираясь уходить, Гарри и Гермиона повернулись, чтобы поблагодарить мадам Малкин. На их слова благодарности она ответила теплой улыбкой, мягко сложив руки. «Я была рада вам. Желаю вам прекрасного времяпрепровождения в Хогвартсе», — сказала она искренне тепло. Когда они вышли из магазина, она смотрела им вслед, и ее глаза сияли тихой удовлетворенностью.
Завершив свои дела на сегодня, они вышли на мостовую Косого Переулка. Шум оживленной толпы обрушился на них, явно напоминая о волшебном мире, в который они вот-вот погрузятся с головой. Сделав покупки, обзаведясь волшебными палочками и мантиями, они были готовы к Хогвартсу.
Путь обратно к «Дырявому котлу» показался Гарри и Гермионе и коротким, и длинным. Мощеные улицы Косого Переулка были полны жизни: ведьмы и волшебники спешили по своим делам. Но как только они вошли в тёплое помещение паба, шум снаружи сразу затих.
— Садитесь сюда, — сказала профессор МакГонагалл, указывая на свободный столик.
http://tl.rulate.ru/book/139270/6957156
Сказали спасибо 0 читателей