Готовый перевод I, the Devil Dragon, suffer daily in the Fairy Tail Guild / Я, Дьявол-Дракон, страдаю каждый день в гильдии Хвост Феи.: Глава 13

— Да, пусть и слегка сумбурно, зато отвело всех обитателей замка в сторону.

— Это так похоже на Нацу!

Никем не замеченная, Люси быстро нашла библиотеку.

Глядя на огромные книжные полки, Люси на минуту оцепенела.

Найти одну-единственную книгу среди десятков тысяч — всё равно что искать иголку в стоге сена. До чего же трудно!

— Что ж… вражеский огонь отвлёк Нацу, теперь у меня есть время для поисков. А, кстати! Куда делся этот отвратительный маленький летающий кот? Я здесь одна, и кто знает, сколько времени уйдёт на эти поиски.

— Люси! Нехорошо говорить о людях за спиной! — мрачный голос зазвенел прямо у уха Люси.

Внезапный голос в пустой библиотеке испугал Люси. Она инстинктивно потянулась к ключу звездного духа, висевшему на поясе.

Когда же она поняла, что перед ней ненавистный синий котёнок, зависший в воздухе, выражение её лица изменилось, и она мгновенно стала милой и доброжелательной.

— Ну, ну! Я совсем не тебя имела в виду, милая моя! Наше семейство — это воплощение любви, цветы замирают от восхищения, глядя на тебя, разве можно тебя не любить!

«Внутри»: Отвратительный маленький летающий котёночек, помоги мне найти эту книгу, и я прощу тебя на этот раз. А когда стану твоей хозяйкой, то буду мучить тебя на разочек меньше. Всего на разочек!

— Неприлично! — похвала Люси мгновенно взбудоражила Хэппи.

— Я горю! — взмахнув крыльями, он облетел всю библиотеку.

Люси не могла не посетовать:

— Почему он использует мантру Нацу? Что ж, если подумать, это на самом деле простой маленький летающий котёнок.

— Хей-хей! Ха-ха! Я только что придумала, как тебя проучить, мерзкий летающий котёнок.

Пока Люси лихорадочно искала цели своей миссии, где-то в другом месте…

Нацу, ворвавшийся в кладовую с едой, был так взволнован, увидев горы припасов, что заполнили весь склад. Он сделал глубокий вдох и надул щёки.

— Рёв огненного дракона!

Пламя мгновенно заполнило весь склад, окутав всю еду и наполнив воздух восхитительным ароматом.

Как только некий незадачливый герцог высунул голову из-под земли, он увидел огненно-красное пламя, что поглотило весь мир.

— А-а-а-а!

Несчастный герцог без всяких колебаний был дочиста сожжен пламенем. Из-за того, что большая часть его тела все ещё находилась в земле, он не получил смертельных повреждений. Однако он потерял сознание и ничего не соображал.

Полностью игнорируя застывшую фигуру герцога, Нацу подпрыгнул и набросился на поджаренную тушу, проглотив почти половину быка одним махом.

Пища, попав в желудок, быстро переварилась и превратилась в энергию, укрепляя тело Нацу. Затем чешуя мало-помалу начала покрывать Нацу. Чувствуя, что магия постепенно стабилизируется, а тело становится всё сильнее и сильнее, Нацу ел всё быстрее и быстрее. Вскоре вся еда на складе была сметена им, осталась лишь несчастная фигура герцога, по пояс торчащая из земли.

— У-у-ух! — Лёжа на земле и поглаживая свой вздувшийся живот, Нацу пробормотал про себя: — Спасибо за угощение!

Герцог, пришедший в себя, выпрыгнул из-под земли:

— Да кто тебя вообще угощать хочет! Кто ты такой? И почему ты заявился ко мне?

Нацу лениво ответил:

— Я голоден! А если я хочу есть, то иду к вам, в чём проблема?

Взгляд незадачливого герцога упал на герб на правом плече Нацу.

— Гильдия волшебников, Хвост Феи! Может быть, мои деяния стали достоянием общественности, и Хвосту Феи поручили это задание? Мы должны найти этого проклятого человека, и ни за что не позволим этому парню уйти живым!

Герцог изо всех сил оттолкнулся, нырнул под землю и бросился на Нацу.

Почувствовав вибрацию под ногами, сытый Нацу лениво поднял кулак.

— А ну тихо!

Пылающий кулак обрушился вниз, сокрушив несчастного герцога, который только что вылез из-под земли, заодно поджарив его до полуготовности. Нацу было слишком лень заботиться о том, мертв герцог или жив, в любом случае, тот был лишь проходным персонажем.

После обильной трапезы обязательно нужно сладко поспать. Что же до содержимого задания, то Нацу уже давно выбросил его из головы.

В библиотеке

Хэппи, развалившись на полу, не желал и пошевелиться, бормоча:

— Люси слишком жестока! Заставляет работать так долго и даже рыбки не даёт!

Люси взглянула на него, и жалостливый вид Хэппи тронул её сердце.

Оставив поиски книг, она подняла Хэппи на руки:

— Хэппи, прости меня. Я сейчас отведу тебя поесть.

Прошёл уже день и ночь, а в замке герцога — ни звука. Вероятно, Нацу уже всех там усмирил.

— А кстати, куда же Нацу подевался? Его так давно не видно.

— Должно быть, прячется где-то и спит!

— Люси! Нехорошо говорить о людях за спиной! — мрачный голос раздался прямо у неё над ухом.

Люси тут же взорвалась:

— Почему вы все появляетесь так вовремя?!

— Постойте-ка! Почему вы с Хэппи говорите совершенно одинаковым тоном?!

Хэппи и Нацу переглянулись, одновременно открыли рты, и прежде чем те успели произнести хоть слово, Люси зажала их ладонями.

Мрачно уставившись на обоих, она произнесла:

— Если смеете повторить эту фразу, я…

http://tl.rulate.ru/book/139221/6939752

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь