После того, как Дайсукэ и другие дети устроились в новом доме, Зуко находит время, чтобы навестить всех членов семьи Учиха. Все они уже убрались из прихожей и разошлись по своим квартирам, поэтому он заходит в каждую из них.
Сначала он заходит в квартиру Томоми (так они ее называют, хотя она принадлежит не только ей). Старушка дремлет и пропустила всё, что произошло всего полчаса назад. Ицуки, однако, сидит на полу в том, что, вероятно, является гостиной. Он листает журнал.
— Ицуки-сан, — приветствует он.
— Учиха-сама, что случилось? — спрашивает он.
— Я просто хотел зайти и посмотреть, как все. Что читаешь? — спрашивает Зуко, опускаясь на колени рядом с мальчиком. Или, скорее, мужчиной. Ему 19, а это значит, что он уже совершеннолетний, но 19 — это так мало по сравнению со ста с лишним годами Зуко. Странно. Он только надеется, что не проговорится и не скажет ничего подобного вслух.
— Просто журнал о новой моде. Мне его дала одна девушка, когда я раньше гулял, — его глаза темнеют, и он отводит взгляд от газеты, — наверное, из жалости... — горько добавляет он.
— Я заметил.
— Я это чертовски ненавижу, — заявляет Ицуки, прежде чем побледнеть в его направлении, — прости.
— Ничего страшного, — говорит Зуко, развеселившись. Он слышал и похуже.
Что, честно говоря, само собой разумеется.
— Ладно, я тоже пойду вздремну, — говорит мужчина. Теперь, когда Зуко смотрит на него вблизи, он видит усталость на его лице и плечах. Поэтому он кивает и оставляет его в покое.
Следующим он посещает квартиру Кейко и Мичико. Вернее, он пытается их навестить. Но когда он открывает дверь, Мичико смотрит на него и качает головой.
— Кейко сегодня не очень хорошо, и мы хотим побыть одни несколько часов. Дети у Мицуаки, — объясняет она, выглядя неловко и уставшей. У нее большие мешки под глазами, а волосы в беспорядке.
Он кивает и уходит. Он искренне удивлен, что Кейко так хорошо держалась и смогла показать такую сильную внешнюю стойкость в последние несколько дней. Но, похоже, настало время, когда она может по-настоящему скорбеть.
Затем он стучит в дверь Идзуми и Мицуаки. Через секунду он открывает дверь и видит, что в квартире почти все дети. Большинство из них лежат на полу и раскрашивают книжки. Они не выглядят особенно воодушевленными, а Акимицу просто лежит лицом вверх, прикрыв лицо книгой.
Мицуаки что-то печет, судя по запаху, вероятно, печенье. Он стоит на кухне и наблюдает за детьми. Идзуми сидит на единственной мебели, которая у них есть, — стуле. Увидев, что в комнату вошел Зуко, она оживилась.
Может, она хочет поговорить?
— Мицуаки-сан, Идзуми-сан, как вы сегодня? — спрашивает он.
— Бывало и лучше, Зуко-сама, но я просто… пеку, — отвечает Мицуаки, пожимая плечами.
— А, Зуко-сама, мне нужно с тобой поговорить.
Ладно, он был прав.
— Хорошо.
Они заходят в ее комнату, которая находится недалеко. В ней нет ничего, кроме матраса, накрытого одеялом. Ему нужно дать им больше денег, чтобы они могли купить нормальное постельное белье. Хотя он почти уверен, что у нее есть свой счет, с которого она может снять деньги. Но он не будет ее к этому принуждать.
— Итак, Идзуми-сан?
— Зуко, — начинает она, выглядя слегка неловко, — ты знаешь, что... я была... — она обрывает себя и гримасничает. Ее глаза вдруг становятся очень грустными. — Другом твоего брата, можно сказать...
— Да, я помню, как ты росла.
Он также помнит, как встретил ее, когда она была еще младенцем. Тогда она была с широко открытыми глазами и любопытной, и ткнула его в щеку. Она пришла по делам, но осталась на несколько минут, чтобы поговорить с Итачи и познакомиться с Зуко. Она говорила о том, как хотела бы иметь младшего брата или сестру.
— Я просто хотела сказать, что я... Я не думаю, что ты можешь быть плохим лидером только из-за того, что он... что он сделал. Не слушай этого старика, — ободряет она его. Она скрестила руки и выглядит очень неловко и несколько отчаянно.
Он почти уверен, что она и Итачи были... почти друзьями. Вероятно, она тоже чувствовала себя преданной человеком, которого, как ей казалось, знала лучше всех. Он рад, что она не обрушилась с упреками на него или Саске из-за этого. И, честно говоря, он удивлен, что только Дайсуке бросил в его сторону обвинения и сомнения.
— Спасибо... это много для меня значит. Больше, чем ты думаешь.
***
http://tl.rulate.ru/book/138928/6934261
Сказали спасибо 2 читателя