После того как его отбросило, Локхарт, похоже, не собирался сдаваться. Он поднялся с пола, с напускным достоинством отряхнул свою мантию и снова подошёл — на этот раз с уверенной улыбкой на лице.
Однако он больше не пытался коснуться Гарри. И правильно делал, потому что слегка раздражённая мать теперь смотрела на него так, словно собиралась превратить его в главного героя его же худшего кошмара.
— Видя, что вы, похоже, следуете моим учениям, — заявил Локхарт, ослепительно улыбаясь, — почему бы вам не стать моим прямым учеником?
Толпа на секунду затихла... а затем разразилась возбуждённым гулом.
— Мальчик-Который-Выжил — ученик великого Локхарта! Должно быть, он создаёт монстра, чтобы защитить мир! — воскликнула домохозяйка, охваченная энтузиазмом.
— Не думаю, что всё так серьёзно... но, может, ещё один Дамблдор, — добавила несколько более здравомыслящая женщина.
Тем временем Гарри с явным недоверием посмотрел на мужчину перед собой и спокойно ответил:
— Нет, спасибо. Моя мама сказала мне не разговаривать с незнакомцами.
Атмосфера мгновенно застыла. На мгновение улыбка Локхарта дрогнула, словно вот-вот треснет... но его профессионализм оказался сильнее гордости.
Он раздражённо ждал, что одна из домохозяек его защитит. Что кто-нибудь отругает ребёнка за отказ — как они обычно делали, когда ревнивый муж пытался с ним разобраться. Он хотел сыграть роль непонятого героя. Но никто не сказал ни слова. Никто не собирался упрекать ребёнка, спасшего волшебный мир.
В конце концов, он был всего лишь мальчишкой. Какая женщина осмелится пойти против него?
Что ж... нашлась одна.
— Несносный ребёнок! Как ты смеешь пренебрегать мистером Локхартом? — взревела Челси, с яростным выражением лица проталкиваясь сквозь толпу. — Ты откуда? Кто твоя мать? Приведи её сюда немедленно! Тебе навсегда запрещено входить в этот магазин!
— Я его мать, — сказала Ванда, шагнув вперёд с такой натянутой улыбкой, что её уже нельзя было назвать улыбкой. Её взгляд был прикован к Челси, горя безмолвным предупреждением.
Она могла стерпеть неуважение к себе, даже назойливость. Но никто не смел трогать её сына.
— Опять ты... Убери отсюда этого мальчика! Ты уволена! — закричала Челси, чувствуя себя неуязвимой.
— Челси, заткнись! Никто не будет уволен без одобрения управляющего, — вмешалась Лоис, выступив вперёд с твёрдым, сдержанным тоном, в котором явно читалось раздражение.
— Я сама поговорю с управляющим, чтобы её уволили!
Тем временем Локхарт с растущим интересом наблюдал за разворачивающейся сценой. Сначала он посмотрел на Ванду, затем на Гарри... и, словно лампочка зажглась у него в голове, пробормотал себе под нос:
— Два зайца одним выстрелом...
Улыбаясь, он быстро шагнул вперёд и очаровательным тоном возвысил голос:
— Ну же, юная леди. Выгонять мать и её сына из-за меня... оставило бы у меня неприятный осадок. Как насчёт того, чтобы мы все извинились... и вернулись к автограф-сессии?
Он подчеркнул свои слова ослепительной улыбкой, направленной на Ванду.
— Раз вы так говорите, мистер Локхарт, — ответила Челси, очарованная, — хотя и не без того, чтобы бросить презрительный взгляд на Ванду и Гарри.
Локхарт застыл, ожидая извинений. Может быть, даже благодарности. В конце концов, он «заступился» за них.
Но Ванда даже не посмотрела на него. Она подошла к Гарри, полностью игнорируя Локхарта.
— Гарри, иди на второй этаж. Здесь слишком много назойливых людей, — мягко распорядилась она.
Поттер молча кивнул и ушёл вместе с Гермионой.
— Ты! — начала было Челси, но на этот раз терпение Лоис лопнуло.
— Челси, иди помоги в подсобке.
— Не хочу, — проворчала та.
— Мне всё равно, чего ты хочешь. Сейчас я здесь главная. И если ты продолжишь в том же духе, я уволю тебя сама — даже если начальник разозлится и потом снова наймёт. Сегодня ты в этом магазине не появишься. Если понадобится, я даже попрошу авроров тебя вывести, — заявила Лоис, твёрдо и решительно, готовая к любым последствиям, лишь бы прекратить хаос, который устраивала Челси.
— Ты ещё увидишь... — с обидой пробормотала Челси, бросив последний влюблённый взгляд на Локхарта... и холодный — на Ванду.
— Мистер Локхарт, пожалуйста, продолжайте подписывать книги. Ваши поклонники всё ещё ждут. Помните, что у вас есть расписание. Книжный магазин не может задерживать вас дольше оговорённого, — профессиональным тоном добавила Лоис.
Локхарт провёл рукой по лицу, сбитый с толку произошедшим. На мгновение он подумал, что, может, на нём какая-то маска, которая мешает женщинам вроде Ванды или Лоис падать к его ногам.
Но нет — его красивое лицо всё ещё было на виду.
Лоис была любительницей книг. И как таковая, умела отличать вымысел от реальности. Она читала произведения Локхарта, но также замечала несостыковки. Его очарование её не обманывало. Это больше походило на представление... чем на настоящую личность.
Обречённо Локхарт вернулся на своё место, чтобы продолжить автограф-сессию, словно ничего не произошло.
Однако для Ванды ситуация стала невыносимой.
http://tl.rulate.ru/book/138760/6950301
Сказали спасибо 92 читателя
Kotovik (читатель/формирование ядра)
21 января 2026 в 18:06
0