Готовый перевод The Feast / Пир: Глава 26. (Дуань У) Фестиваль Лодок-драконов

- Госпожа, эта заколка для волос действительно прекрасна, эта наложница никогда ее раньше не видела. Неужели хозяин только что подарил вам это? - говорила наложница Цзян с улыбкой, глядя на красиво разодетую Сюй Ран Юн, любующуюся собой перед зеркалом.

Как и ожидалось, эта похвала достигла сердца Сюй Ран Юн, она улыбнулась и сказала:

- Да, позавчера он принес мне вот это, сказав, что раз сегодня праздник лодок-драконов, то он хочет, чтобы я ее надела. Конечно, это красиво, однако ценность не только в красоте, просто взгляните на эти слои золотых цветов. Цена одного только золота - это одна вещь, мастерство, кропотливые усилия, которые были вложены в это украшение, как вы думаете, мы могли бы когда-нибудь предложить нормальную цену на эту булавку для волос?

- Как и ожидалось, золотые цветы - это не что иное, как искусное мастерство, самый драгоценный предмет в центре булавки - это изысканная жемчужина. Настолько большая и гладкая, что, вероятно, никто не может получить ее дешевле по крайней мере 100 Лян, - видя, что Сюй Ран Юн так счастлива, она, естественно, усилила свои комплименты, чтобы угодить ей.

Внезапно из-за двери раздался крик слуг, сообщивших, что молодые хозяева уже собрали вещи и просят дальнейших указаний.

- Госпожа, не пора ли нам уходить? Старая госпожа всегда любит, чтобы вокруг было много людей, будет плохо, если мы опоздаем.

Сюй Ран Юн кивнула и ушла вместе с наложницей Цзян. Увидев, что оба сына, Дуань Мао Мин и Дуань Мао Цюань, были должным образом собраны, она намеренно оглядела все четыре угла двора, и только после того, как увидела, что все, включая охранников, персиковые деревья и все остальное, было на своих местах, она собрала своих служанок и отправилась в Северный двор, где жила старая госпожа.

Так совпало, что они столкнулись с Сюэ Цзы Лань, которая привела своих собственных двух сыновей, Дуань Мао Фана и Дуань Мао Сена, а рядом с ней была красивая наложница Цзин. Когда две красавицы стояли рядом друг с другом, одна великолепная, как персики и сливы, другая изысканная, как орхидея, несомненно, создавалась сцена, которая была приятна и для глаз, и для ума.

Сюй Ран Юн и сама была довольно хорошенькой, но перед этой парой выдающейся элегантности и красоты она чувствовала себя неполноценной. Зависть и ненависть росла в ее сердце, но улыбка не сходила с лица:

 -О, почему же я не вижу младшую сестру Ю?

Улыбка Сюэ Цзы Лань была застенчивой и нежной, когда она сказала тихим голосом:

- В последние два дня она чувствует себя не очень хорошо, быть может простудилась, я велела кормилице позаботиться о ней и не выпускать из дома. Кстати говоря, а где сестра Цинь? Почему ее здесь нет? Она тоже больна?

- Нет, нет, вполне возможно, что вчера вечером она сбросила одеяло и замерзла, а теперь страдает от небольшого насморка.

Пока они непринужденно болтали друг с другом, шагая бок о бок, едва не сталкиваясь плечами, обе тайно анализировали одежду и аксессуары друг друга, подсчитывая количество любви, которую получала каждая.

Дуань Тинсюань был на самом деле довольно справедлив, каждая из его жен и наложниц получила по одному изысканному аксессуару каждая. Каждый из аксессуаров также имел свои собственные особенности, значок Феникса на голове Сюэ Цзы Лань был немного хуже по сравнению с золотым цветком на голове Сюй Ран Юн. Яшмовая булавка на голове наложницы Цзин не могла сравниться по ценности с теми, что принадлежали двум женам, однако можно было сказать, что выбранный узор гораздо лучше подходил ее свободному и спокойному темпераменту.

Он действительно был очень крепким парнем.

Это было все женское мнение, когда дело доходило до Дуань Тинсюаня, естественно, не было ничего случайного. И все же теперь, когда он стал их мужем, для женщин было вполне естественно публично или тайно бороться друг с другом за благосклонность. Не имея возможности монополизировать его чувства, они могли лишь стиснуть зубы и втайне выругаться, принимая вид гармоничных отношений. В то же время, используя витиеватые слова, чтобы незаметно подавить других, и показывая себя с лучшей стороны в глазах важных людей.

Когда они добрались до двора старой госпожи, то увидели, что старшая госпожа Ян уже там. Рядом с ней сидела госпожа Мэй средних лет, вторая жена старого маркиза Дуаня. Ее звали Лю Мин. Она также была его младшей кузиной. Семья называла ее Мин-Тай-Тай.

В отличие от своего негодного сына, сердце старого маркиза принадлежало только этой женщине, поэтому отношения между ним и официальной женой были крайне слабыми. Это было фактически главной причиной, по которой старшая госпожа Ян боялась, что статус наследника Дуань Тинсюаня будет отнят у него. Однако в настоящее время похоже, что сильная политическая смекалка Дуань Тинсюаня и имперские связи были довольно стабильны, поэтому второй молодой мастер Дуань мог только скрывать свое желание стать наследником в самых глубоких тайниках своего сердца.

Прямо сейчас этот человек и его жена, госпожа Ши, сидели вместе со старой госпожой, говоря ей приятные вещи.

За Мин-Тай-Тай стояла робкая на вид женщина. Это была наложница Лин, она была постельной компаньонкой, подаренной старой госпожой старому маркизу, она родила сына и дочь. Оба они унаследовали ее слабый и робкий нрав и теперь стояли позади матери, склонив головы и не говоря ни слова.

Когда Сюй Ран Юн и Сюэ Цзы Лань прибыли, атмосфера сразу же стала еще более оживленной. Дамы немного поболтали, глядя в небо, а потом старая мадам нахмурилась и сказала:

- Почему Сюань-Эр еще не закончил с судом? Сегодня Фестиваль лодок-драконов, даже суд правительства закрыт в течение дня. Может быть, он занят больше, чем они?

Глаза Дуань Тинье обшарили комнату и стали чуть более тусклыми, но на самом деле в них была скрытая вспышка. В этот момент госпожа Ши произнесла с улыбкой:

- Я уверена, что старший брат скоро будет здесь. Он всегда был самым послушным старой мадам, так как старая мадам заботится о нем больше всего. Пожалуйста, успокойтесь, я уверена, что он придет, несмотря ни на что в такой важный фестивальный день. Независимо от того, каким важным делом он занят, нет ничего более важного, чем старая мадам. Я уверена, что он скоро будет здесь.

Госпожа Ян, Сюй Ран Юн и Сюэ Цзы Лань посмотрели на эту злую хитрую женщину сердитым взглядом. Госпожа Ян повернулась к двум невесткам и спросила:

- Сюань-Эр не сказал, чем он занят сегодня?

Сюэ Цзы Лань и Сюй Ран Юн отрицательно покачали головами, затем они обе посмотрели в сторону наложницы Цзин и наложницы Цзян. Видя их пустые взгляды, Сюй Ран Юн нахмурилась и сказала тихим голосом:

- Что происходит? Может быть, хозяин отдыхал в гостях у компаньонки?

У служанок, которые были постельными компаньонками, нет своего собственного двора, в отличие от них четверых, поэтому, если Дуань Тинсюань действительно спал в комнате компаньонки, никто из четверых не знал бы.

Однако в этот момент, после нескольких быстрых обменов взглядами, Сюй Ран Юн обнаружила, что она снова ошиблась.

- Что все это значит? Значит ли это, что хозяин не отдыхал ни у кого из нас? Если так, то куда он пошел? - если бы она не боялась произвести плохое впечатление, Сюй Ран Юн закричала бы вслух.

Хотя Дуань Тинсюань был весьма похотливым типом, у него не было склонности посещать публичные дома, так как у него имелось личное гнездышко красивых женщин в его собственном доме. Поэтому то, что он не пришел ночью, заставляло их волноваться.

Лица Сюэ Цзы Лань и Сюй Ран Юн стали неприятными, так как они разволновались по этому поводу. Естественно, этот обмен репликами не ускользнул от глаз Лю Мин или пары Дуань Тинье и госпожи Ши. Сразу же воспользовавшись возможностью, она улыбнулась и сказала.

- А что случилось? Может быть, старший брат вчера вечером не вернулся домой? Это довольно необычно, разве он не потрудился отправить вам какие-нибудь сообщения? Это просто слишком безответственно с его стороны так волновать своячениц.

- Довольно, чем меньше будет сказано, тем лучше, может быть, вам не стоит вмешиваться в дела вашего старшего брата? - Лю Мин мягко пожурила ее с глазами полными ликования, потом она повернулась к госпоже Ян с искренним выражением на лице:

- Но, возвращаясь к предыдущей теме, кажется, что это имеет значение. Сюань-Эр всегда действовал в соответствии со своими собственными идеями и держал свой нос чистым все эти годы, никогда не отказываясь жить в соответствии с ожиданиями. К сожалению, в этом мире есть много людей, которые хотят затащить других на свой уровень. Поскольку он из тех, кто любит заводить подруг, было бы слишком плохо, если бы он стал якшаться с неправильными женщинами, вы должны контролировать его немного больше, независимо от того, насколько зрелым он кажется, он все еще юноша.

- Спасибо за заботу второй матери, как королевский чиновник, каждое мое слово и поступок представляют императорский двор, поэтому я не осмеливаюсь опрометчиво заводить друзей. Вторая мать, должно быть, действительно беспокоится об этом, и очень внимательно следит за вторым братом. Поскольку это так, вы могли бы заметить, что второй брат довольно хорошо управлял этим особняком, но вы все равно не позволяете ему установить контакты снаружи. Вторая мать не должна слишком сильно контролировать его, как бы он ни был молод, он уже двадцатилетний мужчина, а не юноша.

От входа донесся чистый и мягкий голос, который был приятен для слуха. Следуя за этим голосом, Дуань Тинсюань вошел в дверь, с ним были Си Пин, Шуан Си, Хун Лянь и Сян Юнь, каждый из которых нес коробку с едой.

- Где же ты был? - старая госпожа, при виде своего любимого внука проигнорировала неприятное лицо Лю Мин, Дуань Тинье и госпожу Ши, все еще сидевших рядом с ней. Она быстро подозвала его к себе. Дуань Тинсюань только улыбнулся и сказал:

- Сегодня праздник лодок-драконов, и погода становится все жарче. Старая мадам всегда не любила жару, потому что она высасывает энергию. Таким образом, этот внук специально принес вам вкусный и питательный суп.

- А? Так у тебя есть сюрприз для меня? - старая госпожа почувствовала себя очень счастливой, она кивнула головой и продолжила, - Эта старая леди, безусловно, довольна твоим благим намерением. Этот год выдался особенно жарким, я ничего не хочу есть.

Дуань Тинсюань быстро улыбнулся и сказал:

- О нет, мы еще не знаем, хорошо это или плохо. Я потратил  некоторые усилия на эту маленькую вещь, но вы должны обещать быть честной в своем мнении и наказать меня, если вам не понравится.

Сюй Ран Юн, услышав слова мужа, быстро сориентировалась, сказав с улыбкой:

- Поскольку это добрые намерения хозяина, старая госпожа, вы должны попробовать немного. Независимо от того, будет ли это вкусно или плохо, если вы скажете, что это плохо, разве мастер не примет ваше наказание? В эти дни вы восхищались его нефритовой тарелкой Дракона Феникса, пусть он подарит ее в наказание, чтобы успокоить вас.

Старая госпожа стала еще счастливее, она игриво ругалась:

- Тьфу! Поскольку ты уже сказала это, что я могу сделать? Как может эта старая женщина домогаться вещей внука? Все будут думать, что мне нечего делать, кроме как придумывать схемы, чтобы забрать его ценности.

Сюй Ран Юн продолжала улыбаться:

- Старая госпожа, вам незачем это говорить. Разве это не входит в сыновние обязанности хозяина?  - сказав это, она подняла глаза к небу и обратилась к госпоже Ян:

- Госпожа, поскольку уже полдень и кухня все приготовила, может быть, мы все поедим?

Госпожа Ян кивнула с такой же улыбкой:

- Раз так, прикажи слугам приготовиться, - сказав это, она повернулась к сидевшей рядом служанке, чтобы позвать старшего хозяина обедать, но услышала голос старой госпожи.

- Нет нужды, твой старший господин предпочитает тишину и покой. Возможно, он сейчас в храме играет в шахматы со старыми даосскими жрецами и еще не вернулся. Нет нужды искать его, позже, когда он вернется, скажи ему, чтобы он зашел ко мне на ужин.

Госпожа Ян быстро согласилась. Сюй Ран Юн, госпожа Ши и другие начали приказывать людям переставлять столы и стулья. Мгновение спустя дюжина горничных вошла в комнату гуськом, неся подносы с едой, которую тщательно приготовили повара. Старая госпожа внезапно что-то вспомнила, она повернулась к Дуань Тинсюаню и сказала:

- О да, сегодня утром уже прибыли подарки на фестиваль лодок-драконов от императрицы. Твоя часть награды была отправлена в твою комнату, я думаю, что Юн'Эр сохранила ее для тебя. Взгляни на мою часть подарков и возьми все, что понравится, в качестве благодарности за этот подарок с сыновним благочестием.

http://tl.rulate.ru/book/13874/672873

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо!
Развернуть
#
Сыновнее благочестие? Пф-ф! Ограбил опять кухню первой жёны! 'Монополизировать чувства' подобного мужского экземпляра - только наживать себе проблем.
Развернуть
#
Я так полагаю, что без благосклонности мужа тогда было тупо не выжить(
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь