Готовый перевод The Return of Lilietta / Возвращение Лилиетты: 140. Прорастание (61)

Эпизод 140

 

— Если ты действительно не собираешься идти против меня.

 

Тот направил шило в глаз Гида. В дерзкие глаза мальчишки. В страшные глаза монстра.

 

— Тогда терпи.

 

Не может быть.

Мальчик, предчувствуя, что произойдёт, побледнел.

Хотя это было то, чего он хотел. Он и так тянул время, надеясь, что командир отряда вместо того, чтобы трогать Литу, выместит злость на нём.

Но он рассчитывал, что тот, будучи в здравом уме, не станет калечить полезное оружие. В худшем случае, немного побьёт.

Но он не думал, что тот настолько не в себе.

Поднятое шило командира отряда приблизилось к его правому глазу. Мальчик невольно попятился.

Что, что делать, – бежать, или пасть на колени и просить прощения, или просто сдаться, – размышляя.

Тогда командир отряда, обнажив зубы, добавил:

 

— Если вытерпишь до конца, не убегая, я дам тебе шанс вылечить эту девчонку.

 

Гид застыл на месте.

Протянутая левая рука. Обмен сигналами. Выживание в руинах. Спина к спине в бою. Плечо к плечу в отдыхе. Ночные разговоры. Улыбающееся лицо девочки, которая смотрела на него.

Всё это приковало его к месту.

Это не было обдуманным поступком. Он не думал и не принимал решения. Он просто не мог ничего поделать. Как только речь зашла о ней, он не мог ни убежать, ни сопротивляться.

Шило вонзилось в глаз.

В адской боли. В рефлекторном сожалении. В ужасный момент.

Выстрел прозвучал как спасение.

Гид, зажав кровоточащий глаз, обернулся.

Лита Паскаль, которую ублюдок назвал «полностью сломанной».

Девочка, которая почти не ела и сидела с пустыми глазами, которая, казалось, забыла, как говорить, и была похожа на израненную куклу, на потухший пепел.

Стоя на дрожащих ногах, с бледным лицом, стиснув зубы и роняя слёзы, она сжимала в маленькой руке пистолет.

И стреляла в командира отряда.

Свет от фонаря, висевшего перед палаткой, отразился в мокрых глазах девочки. Её зрачки.

Светились.

Мальчик на мгновение забыл о боли.

Девочка, которую он пытался спасти, сама восстала из пепла, чтобы спасти его.

Он не мог не влюбиться в неё снова.

 

«Тогда я этого даже не осознавал».

Впервые он влюбился, когда она протянула ему левую руку… А может, всё началось раньше? Возможно, в тот миг, когда он по долгу службы предложил помощь отстающей Лите Паскаль, а она, бросив сухое: «Ты ведь не любишь такие вещи», — оставила его и ушла вперёд.

«А после – сотни раз…»

Когда, очнувшись после прижигания раны, он увидел её израненные руки, которые сам же искусал в бреду.

Когда, столкнувшись с обычным магзверем, которого раньше убила бы не моргнув глазом, она в панике начала задыхаться, но, увидев падение Олли, заслонила её собой и выстрелила.

Когда она перестала дрожать перед монстрами. Когда стояла с прямой спиной, уверенно целясь из пистолета.

Когда, стесняясь уродливой обожжённой кожи, он не снимал повязку, а она принесла ему другую – неуклюже сшитую своими руками.

Когда она без колебаний сняла эту ткань, накрыла его изувеченный глаз ладонью и усыпила его боль.

Когда, разбирая руины, они нашли старую деревянную шкатулку, и она, открыв её, со светлой улыбкой произнесла: «Так вот что такое музыкальная шкатулка… какой красивый звук».

Когда, глядя на кружащуюся выцветшую фигурку ангела, она положила голову ему на плечо и прошептала: «Когда я с тобой вот так, у меня в ушах тихо».

Снова и снова, на протяжении долгих лет, без возможности отказаться. Десятки, сотни, бесчисленное множество раз. Эти мгновения, словно нерушимое проклятие, опутали его. Чувство, подобно плющу, проросло в каждый миг его жизни, пустив корни так глубоко, что, попытайся он их вырвать, – рассыпался бы сам.

«…Поэтому ты для меня так прекрасна».

Вместо того чтобы произнести эти рвущиеся наружу слова, Гидеон тихо погладил её по щеке. Касаясь кожи, он убеждался: она здесь, она жива.

— Так это всё-таки из-за меня, — сказала Лилиетта, не отрывавшая от него взгляда, и тихо добавила. — Я всё отпустила… и чтобы спасти меня, твой глаз…

— Ты ведь тоже пострадала из-за меня, Лита, — мягко прервал её самобичевание Гид. — Ты выстрелила в того ублюдка, чтобы меня спасти.

— Это вышло случайно, а ты…

— Я тоже случайно пошёл против него, так что мы в расчёте.

— Разве это одно и то же? — она нахмурилась, словно услышав несусветную чушь.

Морщинка, пролёгшая между её бровями, и сморщенный нос показались ему настолько очаровательными, что Гид невольно рассмеялся.

— Почему ты вдруг смеёшься?

— Потому что ты очень милая.

— …

Лита опешила настолько, что потеряла дар речи. Впервые за всю взрослую жизнь кто-то, кроме семьи, назвал её милой. Ухмыляющийся Гид, заметив её реакцию, прищурился.

— Лита, почему ты так на меня смотришь? Кажется, во взгляде читается отвращение. Скажи, что я ошибаюсь.

— Ты попал в точку.

— Что я такого сделал? Просто озвучил то, что вижу… Жестоко. Мне больно, — жалобно протянул Гид, состроив обиженную мину.

Взрослый мужчина, ведущий себя подобным образом, должен был бы выглядеть отталкивающе, но то ли из-за красивого лица, то ли из-за того, что это был Гид, неприязни он не вызывал.

«Или всё-таки потому, что это Гид?» — на мгновение всерьёз задумалась Лита. Она смотрела на него снисходительно из-за их общего прошлого или потому, что его лицо объективно было приятным?

Затем она усмехнулась. Ещё недавно она мучилась от кошмаров и навязчивого грохота в ушах. Только что её терзало чувство вины. «И вот я уже думаю о какой-то ерунде».

Это всё благодаря ему. Потому что он пришёл, потому что как ни в чём не бывало болтал глупости и не задавал лишних вопросов. Он наверняка беспокоился, но прекрасно знал, что ей сейчас нужнее всего.

«…Оказывается, мне это было нужно».

Она посмотрела на всё ещё танцующую фигурку ангела, ощутила знакомое тепло его плеча. На удивление, на душе стало спокойно. Кажется, теперь она сможет уснуть без кошмаров.

«Нет, на самом деле мне нужна была не шкатулка…»

Лилиетта, медленно закрывая крышку, спросила:

— Гид, ты хотел отдать мне это?

— И это тоже.

Гидеон встал и снова достал что-то из-за скамейки. Маленькая коробочка, перевязанная лентой. Он на мгновение замешкался.

— Это, эм… я вообще-то собирался отдать это вечером, когда приду с докладом…

— Да? Что это?

Он украдкой отвёл взгляд. Золотистые глаза забегали.

— Ничего особенного, и я не уверен, понравится ли тебе это сейчас… Я планировал сделать всё не торопясь, днём, но из-за того, что всё случилось так внезапно, результат получился немного…

Лита не узнавала его. Гид, который всегда был тщательно подготовлен и действовал без колебаний, отводил глаза и мямлил?

— Да что там такое, раз ты так не уверен? На тебя не похоже.

— Слушай, Лита. Когда я готовился, я был уверен, понимаешь? Но когда пришло время вручать… эм… ты ведь теперь леди из знатного рода, а такие вещи, наверное…

— Слышать от наследного принца империи, что я «леди из знатного рода», как-то странно. Давай сюда.

Лита почти вырвала у него из рук коробочку. Пока она развязывала ленту, Гидеон продолжал взволнованно оправдываться:

— Если бы я спокойно приготовил всё по плану, вышло бы лучше, но, увидев тебя, я заторопился… У меня было достаточно материалов на случай неудачи. Я собирался сделать несколько попыток и выбрать лучшую, но…

Не обращая внимания на его бормотание, она открыла крышку. И, увидев содержимое, застыла.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/138456/9234167

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь