Готовый перевод The Return of Lilietta / Возвращение Лилиетты: 115. Прорастание (36)

Эпизод 115

 

— …

— И, Лита, история – это всего лишь чья-то запись, подогнавшая факты под себя.

Эти слова в точности повторяли записку из главы Эдана в «Хронике». Гид продолжил уже более приглушённым тоном:

— Тем более что эта «Хроника» – всего лишь копия той, что хранилась у Паскаля. Не верь безоговорочно тому, что он собрал, руководствуясь своими критериями.

— …

— Крупные события, которые никто не может отрицать, может, и совпадают, но в деталях – всё иначе. Мы должны отделять факты от мнений в повествовании. Фраза вроде «у них сложились хорошие отношения» – не более чем мнение рассказчика.

— Тогда какова правда?

— Никто не знает. Той истории больше не существует. Но можно предположить.

— Что именно?

— В ситуации, когда Рамкард пал, а столицу перенесли в Дюиреборг, единственное не осквернённое место, любой император в здравом уме тщательно оберегал бы отношения с императрицей из рода Дюиреборг. Да и вообще, в невесты ему изначально прочили…

Гид вдруг повернулся к ней, резко замолчал и коснулся её лба.

— ?..

— Жар поднялся ещё выше.

Он цокнул языком, приподнял плащ, которым её укрывал, и убедился, что кровь не проступает сквозь повязки.

— Теперь кровь больше не пойдёт. Возвращаемся в казарму, Лита. Тебе нужен отдых.

Не дав ей и слова сказать, Гид снова укрыл её плащом и, поднявшись, понёс на руках. От движения рана дала о себе знать, и Лита невольно коротко застонала.

— Ай.

— Прости.

Гид быстро извинился и склонился к ней. Утешающе прижавшись своим лбом к её, он нежно прошептал:

— Постараюсь идти как можно осторожнее, потерпи немного.

Он осторожно двинулся вперёд, стараясь не трясти её раненую ногу. Пока он нёс её, пейзажи леса проносились мимо, и Лита, отрешённо глядя на них, чувствовала, как всё плывёт перед глазами. Даже собственное дыхание казалось обжигающе горячим. Жар, похоже, разгорался всерьёз.

В затуманенной голове калейдоскопом кружились обрывки недавних событий.

Ханна. Эдан. Ползун. Цель Паскаля. Не оптимальное, а лучшее. Беспокойство. Осознание. Непонятное прикосновение. Мысль, заставшая врасплох. Гид, которого она знала, и Гидеон из истории. Повествование и мнение…

Голова кружилась, сознание мутилось. Останься она одна, то цеплялась бы из последних сил за ускользающее сознание, но рядом оказался Гид, а значит, можно позволить себе расслабиться. Он, кому следовало руководить охотничьим состязанием, пришёл за ней…

Она в полузабытьи заговорила:

— Гид.

— Да.

— Ты ведь находился на сторожевой башне… Как ты меня нашёл?

— Я шёл по сигналу Олли и встретил твою служанку. Она сказала, что ты ранена.

— А, Ханна... так вот почему ты пришёл. Это я ей сказала... никому больше не говорить, а найти именно тебя...

— Меня?

— Когда больно, хочется видеть тебя.

Лилиетта слабо улыбнулась и уронила голову ему на грудь.

— Я была так рада, что ты пришёл…

Гидеон невольно замер и посмотрел на неё сверху вниз. Она уже спала, лишь тихо и жарко дыша ему в грудь.

— …Ну как тут не сойти с ума… — пробормотав это, он, покраснев до самых кончиков ушей, с трудом заставил себя снова двинуться с места.

 

* * *

 

Эдан, выслеживая слугу из семьи Напароа, получил сигнал от Оливии.

«Чёрт, как назло, именно Ползун».

Это был крайне неподходящий для него магзверь. Решив, что от него там всё равно не будет особой пользы, он не отправился на поле боя, а продолжил преследование.

«Лита сказала мне выяснить, что он за тип».

Слуга не обладал какими-то особыми навыками или способностями. По меркам Эдана, он просто-напросто оставлял за собой явный след, так что выслеживать его было нетрудно.

«Но, чёрт возьми, куда он идёт, когда лагерь прямо перед ним?»

В отличие от Ханны, сбежавшей в противоположную от центрального лагеря сторону, вглубь леса, след слуги тянулся вдоль опушки, огибая лагерь. И в какой-то момент…

Эдан остановился и бесшумно взобрался на дерево. Од в его теле слился с Одом вокруг, и его фигура расплылась, исчезая из виду. Призрак, растворившись среди ветвей и затаив дыхание, наблюдал за происходящим неподалёку. В негустом лесу, откуда смутно виднелись шатры центрального лагеря, стояли двое.

Один был мужчина в одежде слуги. Тот самый, что пришёл к шатру Раскайль, вызвал Ханну, а затем, поссорившись с ней в лесу, ушёл. Лица того, кто стоял напротив него, не было видно из-за глубоко надвинутого чёрного капюшона.

Усиленный Одом слух уловил их шёпот.

— Говори. По чьему приказу и что ты делал. В мельчайших подробностях, — низко и холодно приказал человек в капюшоне. Голос был мужской, слегка осипший.

— Мисс… проходя мимо шатра, увидела ту служанку и… сказала, что лицо её… показалось знакомым… велела выманить её, расспросить… о родителях и… принести прядь её волос… но когда я коснулся её головы, служанка стала сопротивляться… я схватил её силой, а она сбежала… но цель, цель была достигнута, поэтому я, делая большой крюк… возвращался к… госпоже…

В глазах слуги, запинаясь, отвечавшего, не было фокуса. Выслушав его до конца, человек в капюшоне раздражённо пробормотал:

— У старухи слишком хорошая память.

Он цокнул языком и протянул руку к слуге.

— Давай сюда волосы служанки.

— Да…

Слуга послушно достал из кармана то, что прихватил. Когда человек в капюшоне взял несколько прядей, они сами собой загорелись на кончиках.

«Магия без заклинания…»

Спрятавшийся Эдан сузил глаза. Этот человек в капюшоне – выдающийся маг. К тому же, его голос и телосложение были очень похожи на кое-кого.

«Неужели?»

Маг, дотла спалив волосы Ханны, провёл рукой по воздуху и создал похожие рыжевато-каштановые волосы. Затем он протянул их слуге, всё ещё стоявшему с отсутствующим взглядом, и приказал:

— Положи это в карман. А затем развернись, сделай десять шагов и полностью забудь о нашей встрече.

— Да…

Слуга, положив фальшивые волосы в карман, повернулся и пошёл в сторону центрального лагеря.

Эдан больше не следил за слугой. Он, напрягшись всем телом, смотрел на мага в капюшоне.

«…Удастся ли пометить его выслеживающим ароматом?»

Это был особый, очень стойкий аромат для преследования, уловимый лишь теми, кто прошёл специальную подготовку. Он заранее приготовил его с помощью Исайи по рецепту, которому научился в организации убийц.

Эдан достал из кармана стеклянный флакон со следящим ароматом и привязал его к нити, извлечённой из Ода.

Тем временем, сделав десять шагов, слуга вздрогнул, почесал затылок и растерянно огляделся. Он раз проверил содержимое кармана и направился к шатру с гербом рода Напароа.

Человек в капюшоне, издалека наблюдавший за этим, повернулся. Эдан быстро метнул флакон, привязанный к нити.

Щёлк. Странное ощущение на кончиках пальцев, к которым была привязана нить, и в тот же миг флакон, который должен был, пролетев по воздуху, окропить капюшон мага ароматом, остановился, словно наткнувшись на невидимую стену.

«Защитный барьер!»

Эдан инстинктивно дёрнул за нить, возвращая флакон, и, спрыгнув с дерева, ринулся прочь. В следующее мгновение дерево, на котором он сидел, вспыхнуло и было охвачено иссиня-голубым пламенем.

— …

Человек в капюшоне молча посмотрел на горящее дерево и отвернулся. Под его ногами раскинулся сияющий магический круг, и его фигура исчезла. Пространственное перемещение.

Убедившись, что человек в капюшоне исчез, Эдан, тяжело дыша, выругался:

— Безумие, чёрт возьми…

Пусть на флакон и не действовало сокрытие, но заметить его в тот же миг, как он коснулся барьера, тут же определить направление броска и немедленно сжечь то место?

«Что за скорость…»

Опоздай он с решением хоть на мгновение, его бы либо охватило пламя, либо он бы раскрыл себя.

А то, что маг, чьи физические способности должны быть невысоки, реагирует с такой быстротой и с такой лёгкостью, почти без подготовки, применяет сложнейшее заклинание пространственного перемещения, которое даже Оливия не могла использовать запросто, означало только одно.

Эдан криво усмехнулся.

— Точно Паскаль, этот ублюдок…

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/138456/9234082

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь