Готовый перевод The last mage of Krypton / Последний маг Криптона: Глава 5

Глава 5: Перемены

Минерва МакГонагалл с любопытством посмотрела на Флитвика. Хотя обычно она могла с очень высокой точностью судить о его настроении, на этот раз его, казалось, было труднее расшифровать. Обычные признаки сдерживаемой ярости, граничащей с безумием, казалось, смешивались с оскорблённым триумфом и очень тёмным весельем.

— Это заняло у тебя гораздо больше времени, чем я ожидала, Филиус. Мистер Поттер приедет? — наконец спросила она, и Филиус кивнул.

— Да, хотя он ничего не знал о своих родителях! Меньше, чем ничего! Я был искушён использовать свой дуэльный опыт на этих проклятых Морганой родственниках!

Минерва сглотнула и мысленно поблагодарила всех богов за то, что его гнев был направлен не на неё.

— Его растили в убеждении, что Джеймс Поттер был пьяницей и бездельником, а Лили — шлюхой! — прорычал Филиус, и Минерва замерла, когда её захлестнула волна ярости. — Он даже не знал их имён!

— Мерлин… — выдохнула Минерва, затем она увидела, как Филиус слегка ухмыльнулся. — Что ты сделал?

— Ты помнишь, что Визенгамот наградил его Орденом Мерлина за смерть Тёмного Лорда? — спросил Филиус, и Минерва кивнула, не понимая, к чему он клонит. — Поскольку у него есть Орден Мерлина, я посоветовал ему использовать одно из преимуществ, которые он даёт.

— Что ты сделал? — прошептала Минерва, а затем резко обернулась, когда Альбус с грохотом распахнул дверь.

— Минерва! Нам нужно идти! Что-то случилось, и чары, защищающие юного Гарри, рухнули!

Когда Альбус исчез, Филиус рассмеялся.

— Слишком поздно. Гринготтс уже подтвердил его статус Лорда Поттера. Он самый молодой Эмансипированный волшебник в истории Волшебного мира.

Минерва моргнула, а затем поспешила за Альбусом. Он должен был знать, что Гарри Поттер принял свой титул.

— Мне грустно, что ты увольняешься, — вздохнул мистер Калвар. — Ты делал работу за троих, а может, и за четверых мальчиков.

— Что ж, у меня появился шанс пойти в ту же школу-интернат, что и мои родители, к некоторым из учителей, которые их учили, и так я смогу больше о них узнать, — сообщил Гарри.

— Ах, знать о своей семье очень важно. И я благодарен тебе за то, что ты предупредил меня за три недели, — улыбнулся мистер Калвар. — Я уже вывесил объявление о поиске новых разносчиков газет.

— Я с радостью покажу им маршруты, — предложил Гарри, и его работодатель просиял.

— Даже когда ты перестал на меня работать, ты остаёшься фантастическим разносчиком газет.

Гарри метнулся в небольшую рощицу и порылся в кармане пальто, вытаскивая маленький сундук. Поставив его на землю, он постучал по нему палочкой, заставив его увеличиться, затем открыл его и спустился по лестнице в большую комнату почти пять метров в поперечнике, освещённую светящимися шарами в углах.

— Лучшая тысяча галлеонов, которую я когда-либо тратил, — ухмыльнулся Гарри, подходя к двери, ведущей на кухню. — Интересно, как Вернон и Петуния отреагировали на моё письмо? Они, наверное, до сих пор празднуют.

— Но я не хочу переезжать! — запротестовал Дадли.

— Без этого выродка здесь, он не будет питать чары, которые отпугивают всех остальных выродков, — объяснила Петуния уже, казалось, в пятидесятый раз. — Если мы не переедем, они смогут нас найти и…

— И обсудить, что вы сделали, чтобы заставить его сбежать, — сказал новый голос, заставив Петунию побледнеть, когда она обернулась к теперь уже открытой входной двери и стоящему в ней пожилому бородатому мужчине в фиолетовом костюме.

— Вы! — выдохнула она. — Разве вы нам не достаточно навредили, подсунув нам этого сопляка и заставив нас платить за него?

— Я открыл для вас хранилище в Гринготтсе, — возразил Альбус. — Я сказал вам об этом в письме, которое оставил.

— И как я могла до него добраться? Вы вообще об этом подумали? — взвизгнула Петуния. — В отличие от неё, у меня нет магии, помните?

Альбус открыл рот, затем замер.

— Проклятые волшебники, — усмехнулась Петуния. — Магия, должно быть, отнимает весь здравый смысл.

Альбус вздохнул.

— Понимаю. Я организую его перевод вам.

— А чары? — надавила Петуния.

— Исчезли без всякой надежды на восстановление, — с грустью признал Альбус. — На самом деле, оставшиеся фрагменты нужно будет удалить, прежде чем можно будет установить новые чары.

— Так что теперь мы уязвимы для всех этих убийц в вашем мире, — огрызнулась Петуния. — Мы переезжаем, и вы не пытайтесь нас найти.

— Я понимаю, — вздохнул Альбус, поворачиваясь, чтобы уйти. — Я доставил вам достаточно проблем, больше не буду. Я отправлю вам деньги в течение часа, и вы больше никогда меня не увидите.

Петуния сверкнула глазами на его удаляющуюся фигуру, затем повернулась к Вернону.

— Разве один из твоих друзей по гольфу не агент по недвижимости?

Глаза Вернона загорелись.

— Ага, я ему сейчас позвоню.

Гарри замер в предрассветном свете, глядя на табличку «Продаётся», установленную в саду дома, который он называл своим домом до своего (повторного) знакомства с волшебным миром. Занавески в окне исчезли, как и машина, которая была припаркована снаружи.

— Хм, — наконец, сумел вымолвить он. — Что…?

Тихое утро не давало ответов, и Гарри, наконец, продолжил свой обход. Хотя он не будет скучать по своим родственникам, ему было интересно, что с ними случилось.

Может быть, он спросит Топорука, когда они встретятся сегодня днём на том месте, что когда-то было Поттери.

Отбросив мысли в сторону, он продолжил свой обход.

— Мистер Поттер, добро пожаловать в Стинчкомб.

— Спасибо, Топорорук, — ответил Гарри, выходя из автобуса «Ночной Рыцарь». — Да потечёт золото ваших врагов в хранилища вашего клана.

— И да стоять вам победителем на трупах ваших врагов, — ответил Топорорук, пока за спиной Гарри автобус «Ночной Рыцарь» исчез с очередным хлопком.

— Итак, чуть дальше по этой аллее находился ваш семейный дом, — заявил Топорорук. — Целыми остались только фундамент и подвал, но он всё ещё довольно прочный. Строители должны успеть полностью восстановить его до рождественских каникул в Хогвартсе.

— Отлично, — сказал Гарри, когда они завернули за угол, и Гарри оказался на вершине небольшого холма, ведущего вниз к скоплению обрушенных стен и глубоких ям. — Это… то…

— Да, — согласился Топорорук. — Одна центральная башня и два небольших крыла.

— Изначально это была гончарная мастерская? — спросил Гарри, и Топорорук покачал головой.

— Нет, это началось как дом Линфреда Гончара, изобретателя зелий и местного лекаря в двенадцатом веке. Его старший сын взял фамилию Поттер в его честь, и Поттери находится здесь с тех пор.

Гарри посмотрел на обломки, мысленным взором восстанавливая древний дом.

— У вас есть его планы?

Топорорук кивнул и протянул небольшую гранитную плиту с золотой окантовкой. Прикосновение пальца активировало её, и с каменной поверхности поднялось маленькое, полупрозрачное изображение.

— Это… впечатляет, — сумел вымолвить Гарри. — Выглядит хорошо… есть ли опция плана этажей?

Топорорук коснулся одной из рунических меток, и внешние стены изображения исчезли. Гарри наклонился, чтобы рассмотреть поближе.

— Ванные комнаты… без душей?

— Мы можем легко добавить души, — пожал плечами Топорорук, и Гарри задумчиво нахмурился.

— Можете ли вы сделать ванные комнаты водонепроницаемыми, с дренажными отверстиями в углах для отвода воды… может быть, сделать пол с очень лёгким уклоном, чтобы вода легче стекала? Ванна в одном углу… желательно утопленная ванна, я видел их в журнале и с тех пор хочу такую…

— А, мокрая комната, как её называют маглы, — с узнаванием сказал Топорорук, вызывая несколько меток, а затем выбрав одну. — У нас такие есть во многих наших клановых пещерах. Легко сделать. И утопленная ванна не будет проблемой.

Гарри удовлетворённо кивнул.

— Можете ли вы сделать окна больше? Намного больше? На самом деле… посмотрите, можно ли заменить стены наверху окнами и поставить большие окна внизу. О, и мансардные окна в крыше. Я хочу как можно больше естественного света. На самом деле, измените крыши крыльев так, чтобы они тоже были балконами.

— Конечно, — согласился Топорорук, касаясь нескольких частей планшета и внося запрошенные изменения, пока Гарри продолжал генерировать идеи, пока наконец не остался доволен обновлёнными планами.

— Могут ли ваши люди начать на следующий день после того, как я отправлюсь в Хогвартс?

— Это не должно быть проблемой, нам понадобится несколько недель, чтобы достать базальт для той особой комнаты, — сказал Топорорук. — Что-нибудь ещё?

— Если что, я отправлю Грейс с сообщением с просьбой о встрече, — сказал Гарри, кивнув на ближайшее дерево, где сидела его белая сова и наблюдала за ними.

— Тогда да встретишь ты своих врагов с мечом в руке и союзниками за спиной.

— Да приумножатся твои золото и репутация сверх любого другого гоблина, — ответил Гарри, заставив Топорука ухмыльнуться, прежде чем он исчез в вихре магии. — Вау, мне придётся придумывать больше приветствий. Это довольно утомительно, придумывать их вот так.

Грейс просто слегка наклонила голову, а затем свернулась, готовясь ко сну.

— Что ж, пора проверить фундамент, — пробормотал Гарри себе под нос, шагая вперёд и глядя на обожжённую кирпичную кладку и обломки сломанных стропил, которые когда-то были домом его семьи и где он родился. Со вздохом он повернулся и…

…что это было?

Гарри моргнул, затем снова сосредоточился на том, чтобы видеть сквозь землю. В том, что выглядело как секретный подвал в конце одного из крыльев, находилось странное устройство, похожее на что-то из научно-фантастического комикса. Взобравшись наверх, Гарри огляделся и, наконец, заметил вход — вращающуюся стену, которая чудесным образом была доступна из полуразрушенного погреба.

Спустившись по склону из щебня, Гарри толкнул стену. На мгновение она отказалась двигаться, затем что-то щёлкнуло, и стена повернулась достаточно, чтобы он мог протиснуться и увидеть предмет без каких-либо преград.

— Вау.

Гарри отступил и уставился на аппарат. На одном конце была тройка того, что он предположил, были двигатели, соединённые с цилиндрическим корпусом, который, в свою очередь, расширялся почти до четырёх футов в ширину, прежде чем сужаться к точке. Яйцевидный купол около метра в длину украшал верхнюю поверхность, перед которым находилось небольшое полушарие и буква «S» в ромбовидном щите.

Однако всё это, казалось, было сделано из одного куска металла, без каких-либо швов.

— Что это такое? — удивился Гарри, поглаживая купол, затем его рука коснулась полушария, и оно засветилось.

— Что за…?!

— Здравствуй, мой сын, — сказал голос, когда изображение мужчины возникло над объектом. — К этому времени ты узнал, что ты не такой, как те, кого ты называешь семьёй.

— Ещё бы, чёрт возьми, — фыркнул Гарри, думая о Дурслях.

— Пришло время тебе узнать, откуда ты родом, — продолжил мужчина, его изображение исчезло, сменившись цветной сферой, в которой Гарри внезапно узнал планету. — Это был мир Криптон…

Гарри закончил закапывать аппарат на краю участка, тщательно прикрыв свежевскопанную землю листьями и упавшей веткой. Подняв глаза, он увидел, что Грейс наблюдает за ним.

— Я думаю, я сломал защёлку на секретном подвале и не могу рисковать, чтобы люди нашли эту штуку, — объяснил он, наполовину своей сове, наполовину себе. — Когда наступит Рождество, я её откопаю и посмотрю, что ещё у неё есть для меня, но до тех пор…

Гарри пожал плечами и отступил, глядя на свою работу. Хотя всё ещё были следы, показывающие, что что-то произошло, деревья и кусты скроют это от людей, которые будут восстанавливать его дом.

— Осталось всего пара недель, — размышлял он про себя, а затем ухмыльнулся. — Пара недель без необходимости беспокоиться о моих родственниках и шанс прочитать все мои книги. И поскольку я эмансипирован, я даже могу попробовать попрактиковаться в некоторых из более простых заклинаний. Это будет превосходно!

Оглядевшись, чтобы убедиться, что никого нет поблизости, Гарри вытащил свой сундук и с привычной лёгкостью его уменьшил, а затем почти нырнул в него, появившись с мотком верёвки и брезентом.

— Просто установлю это, и меня не затопит, если решит полить дождь, — пробормотал он себе под нос, начиная взбираться на одно из деревьев. — Лучше задать угол, но как только всё будет готово, я смогу расслабиться.

Весёлое уханье привлекло его внимание, и он улыбнулся.

— Ладно, Грейс. Я позабочусь о том, чтобы брезент защищал одну из нижних веток, чтобы ты могла спать на улице, не промокнув. Тебя это устроит?

Грейс довольно фыркнула.

Гарри огляделся, затем уменьшил и убрал в карман свой сундук, заслужив слегка недоумённый взгляд от белой совы.

— Я проголодался, так что подумал поесть в Хогсмиде, — объяснил он. — Поскольку он так близко к Хогвартсу, у меня будет шанс послушать все слухи о нём… и, может быть, поговорить с недавними выпускниками, чтобы узнать, есть ли что-то, что я должен знать, чего нет в книгах.

http://tl.rulate.ru/book/138366/6830279

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь