Готовый перевод Capo: Rise of a Gang Lord / Капо: Путь к вершине мафии: Глава 1

Последний день моей жизни выпал на день "Подземелий и Драконов".

Ну, мы так это называли. Не всегда рубились именно в D&D, и в тот вечер мы обкатывали самописную систему, которую состряпал наш Мастер Подземелий.

Он убедил нас всех попробовать, хорошенько надавив на совесть. Он был нашим "Вечным Мастером" и почти никогда не играл сам. По крайней мере, долго. Остальные в нашей компании, и я в том числе, время от времени пытались вести игру, но ничего путного из этого не выходило. Ни у кого из нас нет к этому таланта.

Так что, когда Джереми, наш Мастер, объявил, что последние полгода корпел над новой настольной ролевой игрой, посвящённой таким приземлённым вещам, как наркоторговцы, автоугонщики и всякого рода преступность, группа отнеслась к этому скептически.

Затем началось вымаливание. Вскоре мы все согласились дать его новой игре шанс.

Смеркалось, когда мы с моим другом Джо шли на игру. Тут-то всё и случилось. Мы зашли в круглосуточный семейный магазинчик, название которого никто из нас не помнил. Для нас это был просто "магазин на углу" или "Лавка Кима". Он ближайшим к дому Джереми, и там мы всегда закупались вкусняшками для наших игровых вечеров. Этот вечер не стал исключением.

– Это будет совсем не то, Фрэнк. Серьезно, у нас будут пушки? Я просто не буду чувствовать себя могущественным, а это половина кайфа от игр с вами, парни.

Джо ныл по поводу новой игры всю дорогу. У него такая манера говорить, которая меня порядком бесила, будто он скользкий придворный, пытающийся убедить тебя предать короля. Однажды я слышал, как он без всякой иронии обратился к девушке "М'леди", если это вам о чём-то говорит.

– Конечно, ты не будешь постоянно невидимым и летающим. Я понимаю. Но дай игре шанс, Джереми над ней потрудился. И не так, как ты обычно спустя рукава. Дай честный шанс, чувак. Кто знает, может, это будет гениально, – сказал я.

Джо лишь фыркнул, и мы вошли в угловой магазинчик. Колокольчик над дверью громко звякнул, та со скрипом открылась и закрылась.

Мужчина за прилавком поднял на нас глаза и кивнул, узнав, но не поздоровался. Мы звали его Ким. Было ли это его имя или фамилия, мы не знали. Если его спрашивали, он отвечал только это. Его английский ограничен, и он вообще не производил впечатления человека, желающего с кем-либо разговаривать. Никогда не улыбался, всегда чисто деловой подход. У него короткие чёрные волосы и плотное телосложение. Азиат; жена Джереми, Кара, сказала нам, что он кореец. Она знала, потому что бывала там в молодости и немного говорила по-корейски.

Джо вошёл в магазин следом за мной. Он здоровяк, выше меня, чуть больше метра восьмидесяти. Джо принадлежал к тем людям, на которых смотришь и сразу понимаешь: он не из обычных членов общества. Некоторые из нас, фанатов D&D, могли сойти за своих, но не Джо. Он носил плащ в стиле "Матрицы", армейские ботинки и чёрные армейские штаны. Длинные, спутанные чёрные волосы и плохая кожа довершали картину. Он не был толстым, но годы сидячих хобби сделали его пухловатым.

Я направился прямиком к полке с чипсами, пока Джо, всё ещё бормоча себе под нос, пошёл за большим стаканом слякоти.

Я нагрузил руки четырьмя пакетами чипсов, с разными вкусами, какие каждый из нас предпочитал, и уже двигался к секции с напитками в бутылках, когда дверь открылась. Колокольчик снова громко звякнул.

Я поднял голову и увидел, что Джо уже взял свой слякоти и стоял у прилавка, разглядывая шоколадки. Он явно собирался взять свой обычный набор молочно-шоколадных вкусняшек.

Вошедший в магазин мужчина был мне знаком. Метамфетаминовый торчок, который вечно ошивался поблизости, клянча деньги. Кожа у него ужасная, и от него всегда дурно пахло. Волосы неопределённого цвета, что-то среднее между каштановым и светлым, в зависимости от дня и степени их загрязнённости. Большинства передних зубов отсутствуют, сгнили от мета.

Я снова опустил взгляд, решив не обращать внимания, но через мгновение он заорал.

– Ким, открывай кассу и складывай все деньги в пакет. Живо! Не заставляй меня стрелять, – заорал торчок истеричным голосом.

Ким закричал на него по-корейски. Я не понял ни слова, но Ким был бесстрашен и, похоже, очень зол.

– Я не понимаю твой дурацкий язык, чёртов узкоглазый! Давай деньги, или я тебя пристрелю! Я серьёзно, я не шучу.

Я выглянул из-за угла; пакеты с чипсами были забыты в моих руках. Торчок держал обрез дробовика, со грубо спиленными стволом и прикладом. Это двуствольный дробовик, хорошо знакомый мне по видеоиграм. Я надеялся, что Ким не станет сопротивляться, так как те же видеоигры научили меня, что двустволка в упор последнее, что стоит видеть перед своим лицом.

За спиной торчка было свободны. Казалось, он не заметил меня, полностью сосредоточившись на своей задаче вытрясти из Кима наличные.

Джо, чей инстинкт самосохранения находился на высоте, стоял молча, стараясь не привлекать внимания наркомана.

Джо, очевидно, думал, что это один из тех случаев, когда парень ограбит магазин и уйдёт. У меня же не было столь радужных перспектив. Торчок вошёл в магазин с оружием и без маски, в районе, где его знали. Либо он хотел сесть в тюрьму, либо не собирался оставлять свидетелей. Я не хотел быть одним из тех свидетелей, которых он устранит на выходе. У Кима нет настоящих камер наблюдения. Та, что висела за прилавком, была для вида, и все в округе это знали.

Ким открыл кассу и, продолжая поносить торчка по-корейски, наполнил пластиковый пакет её скудным содержимым. Внимание торчка было полностью приковано к нему, я ждал своего шанса.

Я двинулся как можно тише, сначала опустив четыре пакета чипсов. Я поморщился, когда один из них слегка хрустнул. Торчок не заметил.

Сделав это, я на полусогнутых прокрался вдоль витрины магазина, держась так, чтобы стеллаж с журналами и газетами был между мной и ним. В отличие от моего приятеля Джо в его берцах, на мне кеды на плоской подошве, хорошо разношенные за долгое время и многие мили. Я мог быть довольно незаметным, когда хотел.

Я достиг точки, ближайшей к выходу, как раз в тот момент, когда Ким передал пакет с деньгами. Торчок убрал левую руку с дробовика и протянул её за пакетом. Это мой шанс.

Я рванул к двери, мои кеды взвизгнули на чистом кафельном полу. Рефлексы торчка ещё не совсем отказали, и его голова резко повернулась ко мне, в глазах страх и ярость. Я видел, как время, казалось, замедлилось, и ствол дробовика начал поворачиваться в мою сторону.

Ким прыгнул на прилавок, но не совсем его перемахнул. Его большие руки вцепились в тощие плечи и шею торчка. Тот попятился, стаскивая Кима с прилавка за собой.

Крупный кореец взревел от ярости, молотя торчка голыми кулаками. Моё плечо ударилось о входную дверь, заставив колокольчик громко звякнуть, как раз в тот момент, когда прогремел выстрел. Я услышал что-то похожее на стон боли, и Ким замолчал.

В ужасе я бросился бежать прочь от магазина, в сумерки. Мне просто нужно немного оторваться. Это двустволка. Я знал, что у неё небольшая дальность стрельбы. Если отбегу подальше, я буду в безопасности.

Я был примерно на полпути через улицу, когда меня что-то толкнуло вперёд, я уткнулся лицом в асфальт. Я попытался вскочить, чтобы бежать дальше, но руки меня не слушались. Голова стала как в тумане, а спина болела так, словно меня разом ужалил целый рой пчёл.

– Что? Что случилось? – пробормотал я себе под нос.

Позади я услышал, как на землю посыпались осколки разбитой стеклянной двери Кима. Мгновения спустя, когда тьма начала сгущаться, я услышал топот бегущих ног и увидел торчка, убегающего по улице прочь от места ограбления. Он нёс окровавленный пластиковый пакет, полный денег, и свой пустой дробовик. Он не оглядывался.

Последнее, что я увидел, стал Джо, нависший надо мной. Я услышал, как он потягивает свою слякоть через соломинку. Он посмотрел на меня со странным выражением лица, но ничего не сказал. А потом налетела тьма и унесла меня.

http://tl.rulate.ru/book/137532/6675905

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь