Готовый перевод The Legend of Harry Potter: The Wrong Sort / Легенда о Гарри Поттере: Неправильное Распределение: .. Часть 6

«Меня зовут....но... Я - Финеас Нотт!... Уверен, что даже такой неотесанный и жалкий предатель крови, как вы, знает мою семью, так что позвольте мне сказать вам и всем остальным аврорам, любящим грязнокровок, что мы здесь - слуги Темного Лорда и, как его слуги, с радостью умрем за нашу кровь!»

Гермиона, продолжая пробираться к выходу, снова услышала голос Муди. Мужчина, которого она приняла за аврора, говорил с разочарованием в голосе, и было видно, что каждое слово произносится с усилием.

«Если через две минуты не появятся напуганные волшебники и взбешенные гоблины, я сожгу вас как отбросы Пожирателя смерти».

Глядя на то, как угроза волшебного полицейского проникает в сознание, Гарри бросился бежать по берегу. Пожиратели смерти, видя, что мальчик бежит, подняли свои палочки и начали стрелять из «Авады Кедавра», каждый выстрел промахивался мимо него на волосок.

Услышав проклятия Пожирателей смерти, Муди начал кричать, не понимая, что его голос всё ещё слышен внутри: «Вы, безволосые пиздюки, не слышите этого, там чёртова бойня... Мне плевать на Ноттов и на то, сколько они... Будь проклят Мерлин, если вы, долбаные придурки, не позволите мне войти и свершить чёртово правосудие в министерстве!»

Гермиона, полагая, что авроры вот-вот придут с палочками наперевес, распахнула ближайшую дверь и увидела каменную лестницу, уходящую в тёмную бездну. Гоблинская магия, подумала она про себя, - то, что освещало лестницу, должно быть, было заклинанием, известным только им, а темнота перед ней - пассивным предупреждением для потенциальных нарушителей.

Гарри видел, что Гермиона стоит перед открытой дверью, и был уверен, что она уже собирается в неё войти. Почувствовав себя смелым, он призвал на помощь все безрассудство, которому его научил Дадли. Почти добежав до противоположной стороны, Гарри прыгнул, изо всех сил стараясь скрутить тело и стремительно перевернуться в воздухе. Теперь он стоял лицом к лицу с Пожирателями смерти, обстреливающими его проклятиями и исчезающими вдали. Нацелившись на того, кто называл себя Финеасом Ноттом, Гарри выкрикнул «Авада Кедавра!».

Его проклятие едва не промахнулось, едва зацепив боковую часть головы чистокровного волшебника, чуть выше уха. Нотт упал вперед или назад, после чего безжизненно рухнул на землю, а его товарищи Пожиратели смерти были ошеломлены внезапной смертью их предполагаемого лидера.

Услышав, как мальчик произносит «Авада Кедавра», Гермиона почувствовала, что её сердце начинает колотиться, и обернулась, чтобы посмотреть, что с ним стало. Повернувшись как раз вовремя, чтобы перехватить его, Гермиона успела мельком увидеть спину Гарри, прежде чем он налетел на неё. Оба они пробили дверь на лестнице и кувырком полетели вниз, в темноту нижнего этажа.

Когда Гарри приземлился, он почувствовал, как по всему телу разлетаются ошмётки, где твёрдые края каменных ступеней разорвали его кожу при ударе, намочив одежду кровью и сделав её липкой. Они с Гермионой упали по меньшей мере на дюжину ступеней, и он добровольно принял на себя основную тяжесть удара. Превозмогая боль, Гарри разжал руки и выпустил Гермиону из своей хватки, позволив ее полуобморочному телу откатиться от него.

Гермиона пыталась перевести дыхание, мысленно ставя себе диагноз, давая каждой из своих болей наилучший осмотр, на который она была способна, будучи уверенной, что у неё небольшое сотрясение мозга. Никаких переломов, боли в каждой конечности, головокружение, тошнота и несколько мелких порезов и царапин. Но мальчику досталось больше всего, - вмешался ее разум. Даже в хаосе падения она почувствовала, что он сделал невозможное. Мальчик каким-то образом схватил ее, укрыв от практически неровных краев ступеней, и принял на себя все удары, когда они с силой отскочили вниз по лестнице.

Взглянув на мальчика, чьи ноги все еще путались с ее, она увидела его раны, залитые желтым светом. Кровь текла из раны на голове, стекала по лицу, вокруг глаза, по щеке и, наконец, капала на подбородок. В этот момент в голове у Гермионы помутилось, и все тревоги стихли.

Гермиона смогла разглядеть мальчика, темнота исчезла, прогоняемая мерцающим желтым светом факелов, установленных вокруг них. Теперь она видела, что они попали в длинный каменный коридор. С одной стороны коридора было несколько лестничных пролётов, подобных тому, по которому они только что спустились, а с другой - несколько дверей, металлических, цвета бронзы, странно напоминавших лифты.

С момента появления факелов Гарри не сводил глаз с дверей, и, как и ожидалось, одна из них начала медленно разъезжаться. Открыв небольшой отсек, в котором находился Пожиратель смерти, волшебник вышел из него, но держал одну ногу внутри, чтобы двери не закрылись. Посмотрев направо, он увидел лишь коридор, а переведя взгляд налево, Пожиратель смерти увидел мальчика и полуневидимую девочку.

Наблюдая за тем, как Пожиратель смерти поднимает палочку в их сторону, Гермиона поборола желание схватить плащ и попытаться полностью укрыться им в тщетной попытке спрятаться под его невидимостью. Она не позволит себе мучительно умереть и оставить после себя спрятанный труп. Смирившись со своей смертью, Гермиона во второй раз за день увидела, как окровавленная и ушибленная рука пронеслась по её коленям. Первой ее мыслью был плащ: неужели мальчик решил бросить ее и наблюдать за ее смертью из невидимости?

В десятый раз за этот день он удивил её, на этот раз взяв за руку, а не за плащ. Забыв о Пожирателе смерти, направившем на них палочку, Гермиона посмотрела на мальчика. Но вместо того, чтобы увидеть его взгляд, она увидела, что он смотрит в сторону от нее, его глаза были устремлены на Пожирателя смерти, на которого он направил свою собственную палочку.

http://tl.rulate.ru/book/137334/6682549

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь