Когда они шли в сад, чтобы трансгрессировать, над головой мерцали звезды.
— Гермиона! — Флер выбежала из дверей Норы, задыхаясь. — Я забыла спросить, ты не хочешь, чтобы я поехала с тобой в исследовательскую поездку?
Стройная женщина вырисовывалась в свете, льявшемся из порога Норы на серый пейзаж. Она заправила прядь волос за ухо, ожидая ответа Гермионы.
— В исследовательскую поездку? — переспросила Гермиона. Джордж остановился рядом с ней и уставился в небо. Он нахмурился, словно ожидая грозы.
— В дело о правах волшебных существ на изучение магии палочек? — спросила Флер, подойдя к ним. — Я вчера написала тебе совой.
— Должно быть, я пропустила, — сказала Гермиона, вспомнив о забытом конверте на прикроватном столике. Ее пронзило чувство вины.
— Ты, конечно, очень занята, — сказала Флер. — Я могу поехать на встречу с Олливандером и Лу́ной.
— Лу́на говорила, что они с Гарриком думают отложить это, — сказал Джордж, наконец опустив взгляд на Флер. Флер скрестила руки.
— Да, мы собирались. Но вчера Олливандер получил известие, что на месте происшествия наблюдается активность, — сказала Флер. — Мы не знаем, как долго руны останутся нетронутыми.
Джордж опустил холщовую сумку на землю и потер лицо руками. — Что, он хочет, чтобы вы все в мертвый зимний день лезли на Лиатах? Без подготовки? Гермиона едва…
— Да, Джордж, поэтому я и предлагаю пойти вместо нее, — твердо сказала Флер.
— Никто не пойдет вместо меня, — сказала Гермиона. Ее голос звучал ниже и тверже. Как будто она была взрослой женщиной, а не ребенком. Эта мысль поддержала ее и подтолкнула вперед. Джордж повернулся, сжав губы.
— Гермиона, пожалуйста, — сказал он.
— Нет. Если я не ошибаюсь, у меня же самые глубокие знания в области древних рун, не так ли? Флер не ответила. — Я нужна, и это дело не будет затягиваться из-за меня, — сказала она. — Скажи Лу́не, пусть пришлет мне детали на сову.
Рядом раздался громкий хлопок. Джордж исчез. Гермиона мрачно кивнула Флер и Трансгрессировала вслед за ним.
Когда она вынырнула из вихря тьмы на пол гостиной квартиры, Джордж был там, шагая взад-вперед и потирая переносицу.
— Итак. Я только что сказал Фреду, что завтра мы будем прыгать с парашютом без волшебных палочек и парашютов, раз уж мы все прыгаем в опасность ради забавы, — сказал он, слова сыпались из него быстрым потоком. Гермиона моргнула. Это было ново.
— Не смеши меня, — сказала она, закатив глаза. — Это не для удовольствия. Джордж повернулся, прижав ладони ко лбу, и продолжил свою лекцию.
— Неважно, что растет преступность против маглов, что всего несколько недель назад ты явно была целью, и что они, скорее всего, ждут следующего шанса, — его голос был напряжен, плечи сжаты. — Ты решила взобраться на опасную гору. В отдаленном месте. В разгар зимы. Что может пойти не так?
— Джордж, — сказала она.
— Я не могу... Я не могу... Ты не понимаешь... — сказал он, пряча лицо в ладонях.
— Джордж Уизли, — сказала Гермиона, немного громче, чем нужно.
Джордж остановился, тяжело дыша. В его глазах было что-то вроде обвинения. — Это Уизли-Грейнджер, Гермиона. Джордж... — его голос стал тихим и низким. — Уизли-Грейнджер.
Гермиона сглотнула. — О.
Джордж опустился на диван, подперев лоб руками. — Послушай, это твой выбор, Гермиона. — Он посмотрел на нее мутными глазами. — Ты решаешь, куда пойдешь и почему. Но это большой риск, так скоро после нападения.
Что ей ответить? Не зная, что сказать, она села на стул напротив него и стала ждать. — Это должна быть я, — сказала она. Джордж опустил руки и уставился на лондонский горизонт за окном.
— Я знаю, — сказал он хриплым голосом. — Я доверяю тебе. — Он замолчал и сжал губы. — Наверное, я привык обсуждать все вместе, прежде чем принимать важные решения.
— Честно говоря, я не думала об этом, — сказала Гермиона. — Я не привыкла к таким отношениям.
Джордж кивнул. — Я знаю, — тихо сказал он. — Несправедливо с моей стороны ожидать этого от тебя сейчас.
Ночь сгущалась вокруг них. — Ты знаешь, каково это — смотреть, как уходят люди. Чувствовать себя беспомощным. Когда Фред... — начал Джордж, но не закончил. «Сколько ты помнишь о последней битве?»
Гермиона посмотрела на него в свете мерцающих уличных фонарей. «Не много, но это я помню», — сказала она. «Мы думали, что он погиб, но потом... он оказался жив».
Джордж встретил ее взгляд, и в его глазах было что-то глубоко разбитое. Что-то, что, возможно, так и не было полностью восстановлено после того, как разбилось.
— Я никогда не понимал, как это произошло, — прошептал он. — Но я знаю, что это вряд ли повторится.
— Я знаю, — сказала Гермиона. — Как все это хрупко... — Она сглотнула. — Иногда, в лесу с Гарри, я думала, что страх поднимется и поглотит меня.
Она глубоко вздохнула и пристально посмотрела на Джорджа. — Но мы не должны этого допустить.
Между ними воцарилась тишина, пока Джордж смотрел на нее.
— Мерлин, иногда ты больше Гриффиндор, чем Годрик, — прошептал он. Затем он встал и направился на кухню. — Тебе понадобится еда в дорогу. Я этим займусь. Ты сосредоточься на планировании маршрута и сборе материалов.
Гермиона вскочила на ноги. — Ты поможешь? — спросила она. Она не могла полностью скрыть замешательство в своем голосе.
Джордж не остановился, вытаскивая консервы с полок. — Я здесь для тебя, Гермиона. Так это работает. Он заметил, что она смотрит на него, и слегка улыбнулся.
***
В тот вечер Гермиона открыла дневник и уставилась на графу «Джордж». Она замерла, прижав перо к губам. Затем написала: «Храбрый».
***
http://tl.rulate.ru/book/136859/6598225
Сказали спасибо 0 читателей