Готовый перевод A Fish Longing for the Old Pond / Рыба тоскует по старому пруду: Глава 3.

Я всегда была оптимистом, но сейчас я чувствовала себя немного подавленной.

Очевидно, я не помнила событий, о которых они говорили.

Я открыла коробку с едой, и блюда выглядели довольно хорошо, все мои любимые.

Это вызвало у меня некоторое подозрение.

Разве кого-то волнуют пищевые предпочтения жены маркиза, которая была нелюбима и ограничена?

Но, учитывая ситуацию, я решила сначала поесть.

Я отнесла коробку с едой в павильон во дворе и достала книгу сказок, которую нашла в комнате, планируя есть во время чтения. Это было моей привычкой с детства.

Только откусив несколько кусочков, я услышала шуршащие звуки из угла двора.

Я резко повернула голову.

Маленький мальчик, которого я видела утром, застрял в собачьей норе в углу стены, уставившись на меня.

Когда наши глаза встретились, в его глазах мелькнул след паники, и он начал отталкиваться своими маленькими ручками.

Из-за стены раздался испуганный крик.

Я не могла не рассмеяться, затем бросилась и вытащила его из собачьей норы.

«Хе-хе, попался».

Его милое личико было перепачкано грязью, и он сжался в моих руках, не смея сопротивляться, слезы навернулись на его ясные глаза.

Он сказал: «Не бей меня, не бей меня».

Услышав его слова, моя улыбка мгновенно померкла.

Я знала себя, даже если я была в плохом настроении, я никогда не выплесну его на ребенка.

«Я... я уже ударяла тебя?»

Маленький мальчик опустил глаза, не смея посмотреть на меня.

«Я знаю, что мама не хотела».

Прежде чем я успела ответить, маленькая девочка выползла из собачьей норы.

«Отпусти его!»

Она надулa щеки, ее выражение лица было напряженным, когда она смотрела на мальчика у меня на руках, как будто боялась, что я уроню его в порыве гнева.

Я моргнула.

«Я опущу его, но вы не должны убегать. Я... у мамы есть несколько вопросов к вам».

http://tl.rulate.ru/book/136800/6683070

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь