— Ч-что… что случилось?!
— Кто это сделал?!
— Конец, нас раскрыли!
Сотрудники в защитных костюмах рухнули на землю и тут же разразились паническими воплями. Хоть за комбинезонами и не было видно лиц, их ужас был почти осязаем.
Уилл, глядя на поверженных, не стал ходить вокруг да около и прямо спросил:
— Говорите. Этот гигантский дракон — творение учёного?
— На этом острове скрыта лаборатория?
— Какие исследования вы здесь проводите?
Одновременно с вопросами он высвободил толику своей жажды крови, которая невидимым саваном окутала пленников, быстро ломая их волю.
Услышав эту серию вопросов, люди в защитных костюмах почувствовали, как волосы у них на теле встали дыбом. Все они замерли, охваченные неописуемым ужасом.
Затем один из них дрожащим голосом инстинктивно выкрикнул:
— О-откуда вы знаете?!
— Неужели… вас послали те господа… чтобы спасти детей?!
— Детей?!
Услышав это, Уилл и его спутники переглянулись.
Чоппер тут же выбежал вперёд и взволнованно уточнил:
— Ты хочешь сказать, что вы ставите эксперименты на детях?!
— А? Так вы не знали? — пробормотал информатор, сболтнувший лишнее от страха. Он на мгновение растерялся, а затем, заикаясь, ответил:
— Подробностей... я и сам толком не знаю... Знаю лишь, что хозяин велел нам доставить сюда много детей с соседних островов... Каждый день мы давали им конфеты... Стоило им съесть сладости, как они тут же успокаивались и выглядели счастливыми... Но если не получали их вовремя... то становились невероятно буйными... А что на самом деле задумал хозяин... мы не знаем...
Чувствуя, что его в любой момент могут убить, он больше не осмеливался ничего скрывать и выложил всё как на духу.
— Что ты сказал?!
Чоппер был ошеломлён до глубины души и едва сдержался, чтобы не принять боевую форму. Он сразу понял, что эти конфеты — далеко не безобидное лакомство.
— Как такое возможно…
Иссё был потрясён. В его сердце закипел неудержимый гнев. Он и представить не мог, что на этом острове творятся столь ужасные вещи. Посягать на детей — символ будущего — непростительно!
Энель не выказал столь бурных эмоций, но тоже был удивлён. Он не ожидал, что здешние учёные настолько безумны, чтобы ставить эксперименты на детях.
— Дети… и конфеты…
Нами и Карина встревоженно переглянулись. Было очевидно, что детей привезли на остров не ради угощения сладостями. За этим крылось нечто зловещее, не просто способ контроля. Они не могли и вообразить, какая мразь способна ставить опыты на детях.
Стоявшая рядом Робин, очевидно, подумала о том же. Её обычно спокойное лицо стало серьёзным. Едва прибыв в Новый Мир, на первом же острове они столкнулись с таким злом. Новый Мир и впрямь куда более жесток и хаотичен, чем Рай…
Если бы Уилл знал, о чём думают Нами и остальные, он бы сказал, что они слишком добры и недооценивают степень мерзости такого отродья, как Цезарь.
Это были не просто конфеты, а наркотик. В каждую была добавлена особая сыворотка, длительное употребление которой вызывало хроническое отравление и постепенную гигантификацию тела.
Цезарь использовал этот эффект, чтобы водить за нос Большую Мамочку и получать от неё огромные средства на исследования. Однако сыворотка не могла по-настоящему превратить человека в гиганта и таила в себе серьёзную угрозу. Стоило прекратить приём, как у жертвы начиналась мучительная ломка. Это также приводило к резкому увеличению силы и вгоняло человека в состояние неконтролируемой ярости.
Именно так Цезарь контролировал детей. Он не просто ставил на них эксперименты по гигантификации, но и без зазрения совести продолжал кормить их наркотическими конфетами. Он прекрасно знал, что эксперимент обречён, но продолжал его ради денег.
Такое существо уже и человеком не назовёшь. Он был хуже Тэнрюбито.
— Этот мир не должен быть таким грязным…
Взгляд Уилла стал ещё холоднее. Если бы не его дар Ауры Жажды Крови, бурлящая в его душе ярость уже вырвалась бы наружу.
Не теряя времени, он подошёл к пленникам, посмотрел на информатора и приказал:
— Вставай. Немедленно веди нас туда, где держат детей.
Хотя Уилл уже просканировал весь остров с помощью Хаки Наблюдения, жизненные ауры были разбросаны по нескольким местам, и он не мог точно определить, где именно находятся дети. Раз уж перед ним были подчинённые Цезаря, лучше заставить их провести его прямо в лабораторию.
— Эм… это…
Информатор, до этого говоривший без умолку, внезапно замялся и переглянулся с товарищами. То ли в нём снова проснулась верность так называемому хозяину, то ли он вспомнил об ужасных методах Цезаря.
Все они прекрасно понимали: если просто выдать информацию, чтобы спасти свою шкуру, то пока ничего страшного не случится. Но если они приведут этих людей в лабораторию, а те окажутся слабее Цезаря, то их, предателей, либо убьют, либо превратят в подопытные образцы, обрекая на жизнь хуже смерти.
Увидев их колебания, Уилл сверкнул глазами, готовый устроить показательную казнь.
Но не успел он и пальцем шевельнуть, как вперёд вышел Иссё. Он направил свой меч на группу людей, и исполинская сила тяжести точечно обрушилась на них.
Бум!
Раздался оглушительный грохот.
Кроме информатора, все остальные сотрудники в защитных костюмах были мгновенно вдавлены в землю. Невидимый пресс продолжал давить, кроша под ними камень. Осколки разлетелись во все стороны, ударив по лицу единственного выжившего, отчего тот затрясся всем телом.
— Использовать детей для экспериментов… Вы не заслуживаете зваться людьми! — прорычал Иссё, усиливая давление.
В этот момент он слегка приоткрыл веки, и в белках его глаз промелькнула редкая жажда крови. Затем он «взглянул» на уцелевшего информатора и глухо произнёс:
— Веди. Иначе этот старик похоронит тебя здесь заживо.
— Да! Я немедленно отведу вас в Бисквитную комнату!
Услышав это, человек вскочил с земли, вытянувшись в струну, и в ужасе закричал. Мощное желание выжить заставило его инстинктивно сделать выбор. Не раздумывая ни секунды, он развернулся и быстро зашагал в указанном направлении.
Уилл и его команда, видя это, больше не медлили и последовали за ним. Нами и Чоппер то и дело подгоняли проводника. Никто не знал, в каком состоянии сейчас дети, и чем раньше они доберутся до места, тем больше шансов спасти ещё одну жизнь. Судьба тех, кто был похоронен в земле, никого не волновала.
Спустя некоторое время под руководством задыхающегося проводника группа Уилла прибыла в укромный уголок леса. Он активировал скрытый механизм, и в гладкой скале появились трещины. Две массивные двери медленно отъехали внутрь.
Проводник, спотыкаясь, первым вошёл внутрь. Уилл и остальные без страха последовали за ним в тайную лабораторию.
По пути им встречалось немало таких же людей в защитных костюмах. Но Энель, небрежно пуская разряды молний, обращал их в дымящиеся обугленные трупы, не давая даже поднять тревогу.
Щёлк.
Когда проводник открыл ещё одну дверь, взору Уилла и его спутников предстала просторная комната, совершенно не похожая на остальную часть комплекса. Стены были раскрашены радугами и облаками, повсюду царили яркие цвета, а на полу были разбросаны всевозможные детские игрушки.
В центре комнаты стояла группа детей в белой одежде. Однако их тела были неестественно крупными для своего возраста, что выглядело тревожно.
«Похоже, этих детей похитили и привезли сюда уже довольно давно…» — понял Уилл, увидев их состояние.
Всё сходилось. Цезарь, должно быть, давно вернулся на Панк Хазард. А эти обманутые им дети уже наверняка съели немало тех конфет, так что изменения в их телах были неизбежны.
К счастью, по сравнению с детьми из оригинальной истории, эти, похоже, были отравлены не так сильно. Многие из тех детей уже были похожи на маленьких гигантов, а эти — лишь немного крупнее обычных. Значит, если спасти их сейчас, снять интоксикацию будет несложно.
Дети, которые до этого спокойно сидели в Бисквитной комнате, испугались внезапного появления Уилла и его команды и сбились в кучу. Однако одна девочка, заметив, что у пришельцев, кажется, нет злых намерений, набралась смелости и с любопытством спросила:
— В-вы тоже пришли сюда лечиться?
— Что?..
Нами и остальные застыли, а затем, осознав правду, помрачнели. Очевидно, детей заманили сюда именно под этим предлогом. Что за чудовище могло так поступить с изначально здоровыми детьми?..
Уилл, услышав это, холодно взглянул на них и без колебаний отдал распоряжения:
— Робин, Карина, вы вдвоём идите и попробуйте успокоить детей, а потом расскажите им правду.
— Чоппер, твоя задача — тщательно их осмотреть.
— Есть!
Все трое тут же кивнули и с улыбками на лицах направились к детям, стараясь их не напугать.
— Нами, Дэн Дэн Муси Смокера ещё у тебя? — спросил Уилл, повернувшись к Нами.
— А? Да, я всегда ношу его с собой. Держи.
Нами на миг удивилась, но тут же всё поняла и протянула Уиллу Дэн Дэн Муси. Это была их единственная связь с Дозором, так что она предусмотрительно носила его с собой. Неожиданно он и впрямь понадобился.
— Отлично. — Уилл взял Дэн Дэн Муси с довольным видом и добавил: — Ты тоже иди к детям. Остальное предоставь нам.
— Хорошо! — Нами кивнула и побежала к остальным.
Затем Уилл без малейшего промедления поднял трубку и набрал номер.
Буру-буру-буру… буру-буру-буру… Гача…
Как только установилось соединение, из трубки раздался удивлённый голос:
— А? С чего это ты вдруг звонишь? Чего тебе снова надо?
Смокер, находившийся на борту военного корабля, взял Дэн Дэн Муси у Тасиги и с недоумением спросил.
— Смокер, не до любезностей. Ты сейчас где? — прямо спросил Уилл.
— Ах ты ж… — бровь Смокера дёрнулась. Этот парень совсем не знал вежливости. Тем не менее он ответил низким голосом:
— Я уже в Новом Мире. Полагаю, и ты скоро будешь здесь.
Вскоре после той войны он добился у адмирала Аокидзи перевода на базу G-5 и лишь недавно покинул Рай. По его мнению, Уилл, устроивший переполох на Архипелаге Сабаоди, не мог так быстро добраться до Нового Мира.
— Ты уже в Новом Мире?
Именно это Уилл и хотел узнать. Если бы Смокер был в другом месте, ему пришлось бы искать кого-то ещё, чтобы помочь этим малышам.
Не тратя времени, он продолжил:
— Ты знаешь о Панк Хазард? Острове, что раньше принадлежал Морскому Дозору и Мировому Правительству.
Он помнил, что в оригинальной истории Смокер был назначен на базу Дозора поблизости. А значит, на его картах должен быть отмечен Панк Хазард, иначе Смокер со своей командой не смог бы так быстро туда добраться.
http://tl.rulate.ru/book/136718/7460640
Сказали спасибо 11 читателей