Готовый перевод Harry Potter The Life Of A Chef / Гарри Поттер Жизнь Шеф-повара: Глава 57: Дружба в неожиданных местах.

Его разбудил стук в дверь.

"И-и-иду!" - заикаясь, пробормотал он, торопливо надевая тюрбан обратно.

Он немного запыхался от спешки, когда открыл дверь, идеально подходя своему фасаду.

"Тебе нездоровится?" - спросил Снейп, его глаза были пронзительными и расчетливыми.

Квиррелл скрыл усмешку.

"В-вполне нормально, спасибо, Северус".

Снейп наклонил голову.

"Ты уверен?" Квиррелл закашлялся.

"Д-да. Мои извинения, Северус".

"Хм, я много пропустила, когда болела", - сказала Миллисент.

"Я думала, что пропущу только школьные дела, но я пропустила более важные вещи".

Она оглянулась.

"Как ты себя чувствуешь?"

"Честно? Я не знаю", - вздохнула Пэнси.

"Смущенная. Счастливая. Злая. Грустная. Смущенная".

«Вы дважды сказали «запутались», — сказала Миллисент.

«Вот насколько я запуталась», — сказала Пэнси.

«Не обращайте внимания на вашу болтовню, дамы, но продолжайте работать, пока вы делаете это, если вам угодно», — любезно сказала Спраут.

«Да, профессор», — хором ответили две девушки.

Они продолжили пересаживать рассаду флаттерби в кашпо, стараясь не раздавить тонкие стебли и осторожно помахивая листьями с компостом или землей.

«Вы не жалеете, что пошли в клуб и готовили с Поттером, не так ли?» — спросила Миллисент.

«Нет, совсем нет».

Миллисент посмотрела в другую сторону теплицы, украдкой поглядывая на человека, который то игнорировал их, то пялился на них.

«Как насчет того, чтобы противостоять Драко?»

«Я так не думаю», — тихо сказала Пэнси.

«Это он сказал оставить его в покое», — добавила она сердито.

«Да, он сказал. Есть разница между тем, чтобы оставить его в покое и сделать что-то, что его разозлит», — сказала Миллисент.

«Ты делаешь это только для того, чтобы его разозлить?»

«Я так не думаю», — повторила Пэнси.

«Может быть. Это сбивает с толку».

«Похоже на то», — сказала Миллисент, отставляя в сторону кашпо.

«Тебе было весело?»

«Это было действительно мило», — задумчиво сказала Пэнси.

«Они просто... делали вещи. Они говорили, что хотели, и все делали это вместе. Никто не издевался друг над другом и не пытался унизить друг друга. Ну, погоди, это не совсем так. Браун и Патил, Патил из Гриффиндора, много дразнили друг друга. Но как мы с тобой делаем, когда это не так... подло».

«Ты не будешь издеваться надо мной, потому что знаешь, что я могу ударить тебя по заднице», — беззаботно сказала Миллисент, сгибая руку. Пэнси хихикнула.

«Да, можешь, но не будешь».

«У меня было искушение. Когда мы были маленькими, и ты был гораздо более раздражающим», — улыбнулась Миллисент.

«Я верю», — серьезно сказала Пэнси.

«Вы были очень похожи на отцовских гончих, терпящих до определенной степени, но готовых и желающих огрызнуться».

«Это, вероятно, самый окольный способ для тебя назвать меня сукой», — рассмеялась Миллисент.

«И я даже не хотела этого делать», — рассмеялась Пэнси.

Она немного посерьезнела.

«Ты когда-нибудь ела с домовым эльфом своей семьи?» Миллисент замолчала.

«Нет. Никогда».

«Они делали это легко», — сказала Пэнси.

«И они были довольны тем, что переделывали вещи и продолжали работать над тем же самым, чтобы практиковаться. Без указаний».

«Хм. Странно». Пэнси кивнула.

«Поттер готовил с самого детства. Раньше ему приходилось делать и другие домашние дела, но потом его заставляли готовить, потому что… потому что было выгоднее заставлять его делать это… ради блага других». Миллисент искоса посмотрела на Пэнси.

«Это… близко к дому». Пэнси кивнула.

«Разве он не вырос с магглами?» Пэнси снова кивнула.

«Хм. Это действительно странно», пробормотала Миллисент. Они работали в тишине минуту.

«Ты собираешься вернуться?»

«Я бы хотела», честно сказала Пэнси.

«Ты пойдешь со мной?»

«Думаю, могу. Если он такой милый, как ты говоришь. Плюс, этот суп был восхитительным, лучше любого, что я ела в Хогвартсе, даже не хуже домашней еды. Как остальные относились к тебе?»

«Они были вежливы и достаточно милы», сказала Пэнси.

«Это хорошо».

«Ты же не собираешься надавать Поттеру по заднице, правда?» серьезно спросила Пэнси.

«Наверное, нет, раз ты сказала, что он милый», серьезно сказала Миллисент.

http://tl.rulate.ru/book/136406/6510089

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь