Готовый перевод Reborn in a 70s Novel: The Beautiful and Daring Supporting Heroine with a Fiery Heart / Переродилась в книге 70-х: Красивая и дерзкая второстепенная героиня с горячим сердцем: Глава 13. Испытание машины.

Глава 13. Испытание машины

«Тогда и я с вами!» — подал голос Ань Юэцян, присоединившись к разговору. Он давно мечтал уйти из этого дома, где вся семья ютилась на одном кане. По ночам доносились подозрительные звуки с противоположной стороны, а ему, двадцатилетнему парню, понятно, что происходит на противоположной стороне. Эти мучения казались бесконечными.

Переезд хотя бы избавил бы его от этих мучений.

«Что за бунт?! Быстро спать!» — рявкнул Ань Юйцай, и трое детей моментально притихли.

Они покорно разбрелись по своим местам. После тяжелого рабочего дня даже просто лежать без сна было блаженством — никто не хотел лишний раз шевелиться.

Едва Ань Сусу вернулась в свою каморку, как снаружи раздался голос:

«Дядя, Сусу дома?»

«Дома. Вэйго, что так поздно?» — Ань Юйцай, увидев Сяо Вэйго, поспешно поднялся с кана и крикнул: «Сусу! Секретарь пришёл! Выходи!»

«Третий брат, машина для обмолота готова?» — выйдя, Ань Сусу сразу по сияющему лицу гостя догадалась, в чём дело.

«Точно! Какая ты догадливая! — Сяо Вэйго рассмеялся. — Сегодня я снова был на станции. Мастер Ху — настоящий волшебник! По твоим чертежам он к обеду собрал две машины. Одну, электрическую, я привёз. Завтра можно начинать работу. Мы её протестировали — работает отлично!» — Сяо Вэйго с восхищением смотрел на девушку. Талантливую молодёжь нужно поддерживать — кто знает, какие ещё полезные изобретения она сможет придумать.

«Староста Сяо, попейте воды», — И Сюмэй, услышав гостя, принесла большую чашку горячей воды с сахаром — роскошь, которую позволяли только для важных визитёров.

«Спасибо, тётя. Кстати, сегодня Сусу говорила о переезде. Она осмотрела тот дом за деревней. Дядя, что вы думаете?» — Сяо Вэйго сделал глоток и перевёл разговор на главное.

«Моя дочь — беспокойная душа! — И Сюмэй сердито посмотрела на Ань Сусу. — В том доме жить нельзя! Вы же знаете, что там случилось. Да и около леса — вдруг дикие звери зайдут? Мы не переедем!»

«Мама, я уже сказала папе — вы меня не остановите. Если вы не хотите, я перееду одна. Кстати, второй и третий братья тоже согласились. Освободится место — пусть дедушка с бабушкой располагаются как хотят», — Ань Сусу не боялась материнского гнева.

«Ах ты упрямая девчонка! Да ты что, семью развалить решила? Как вы там будете жить? Чем питаться? Несуразные фантазии!» — И Сюмэй была в ярости. Слишком уж баловала дочь все эти годы — вот и распустилась.

«Третий брат, вы же видите — в нашем доме и так тесно. Мои братья скоро будут жениться — где они будут жить с жёнами? На крыше, что ли? Я осмотрела тот дом — всего-то травой зарос. Починить крышу — и можно заселяться. Я возьму пару дней отпуска, приведу всё в порядок», — твёрдо заявила Ань Сусу.

Ань Сусу стояла на своём — она твёрдо решила переехать.

«Дядя, тётя, обсудите этот вопрос между собой. А ты, Сусу, завтра приходи на работу — нужно показать всем, как пользоваться машиной. Я просто зашёл предупредить, теперь пойду», — Сяо Вэйго залпом допил воду, поставил чашку на край кана и направился к выходу.

Ань Юйцай поспешно натянул тапочки и проводил гостя. За дверью они о чём-то долго разговаривали, после чего он вернулся с понурой головой.

Увидев, как И Сюмэй отчитывает Ань Сусу, он сердито посмотрел на жену: «Оставь её. Пусть делает, что хочет». Видимо, Сяо Вэйго что-то сказал ему, изменив его мнение.

И Сюмэй была в бешенстве — теперь и муж не слушал её! Но после окрика мужа не посмела перечить.

На следующее утро, позавтракав, Ань Сусу сразу отправилась в сельсовет. Во дворе стояла новенькая электрическая молотилка, накрытая картонной коробкой — видимо, чтобы не намокла под дождём.

«Сусу, ты как раз вовремя! Я велел отнести машину на гумно*, подключили электричество. Ты покажешь, как ею пользоваться», — Сяо Вэйго вышел из здания с улыбкой.

(Гумно — это огороженная территория или сарай, куда складывают сжатые зерновые культуры для молотьбы. Также гумно может означать крытую площадку для молотьбы.)

«Хорошо, третий брат. Давайте сразу отвезём её».

Сяо Вэйго позвал бухгалтера Вана, и вдвоём они погрузили машину на одноколёсную тачку, отвезли на гумно и подключили к электросети от навеса. Ань Сусу щёлкнула выключателем — механизм заработал.

Собравшиеся вокруг работники с любопытством наблюдали.

«Будьте осторожны при загрузке початков — барабан вращается очень быстро. Если засунете руку слишком глубоко, может затянуть. Травмы будут серьёзными», — Ань Сусу демонстрировала принцип работы.

«Можно мне попробовать? — вызвалась Лю Янь, загоревшись идеей. — Выглядит несложно».

«Конечно, но будьте осторожны. Это машина — и шутки с ней плохи», — Ань Сусу уступила место.

Лю Янь, смелая и ловкая, взяла початок и, следуя инструкциям, загрузила его в приёмник. Зерно посыпалось из выходного отверстия, а очищенный початок выпал с другой стороны. Она радостно рассмеялась.

«Какая полезная штука! Секретарь, кто будет за неё отвечать?» — спросила она у Сяо Вэйго.

«Кто ещё хочет попробовать? Пусть Сусу выберет двух человек для посменной работы — утром и после обеда. Остальные продолжат обычную работу», — решил Сяо Вэйго, доверяя изобретательнице это право.

«Хорошо, секретарь», — Ань Сусу кивнула и обратилась к зрителям: «Тётушки, давайте все попробуем?»

Остальные, однако, робели:

«Боюсь я этой железной штуки! Так быстро крутится, да ещё и руку может отхватить. Страшно!» — тётя Чжан, стоявшая рядом, испуганно замотала головой. В свои пятьдесят она предпочитала старомодную ручную работу.

http://tl.rulate.ru/book/136155/6465656

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибочки большое за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь