Готовый перевод harry potter book of crimes / Наследие Хогвартса: Книга преступлений: Глава 131

Ночи в Топпойнте всегда окутаны мраком, полны хаоса и в то же время опьяняющи

В самой сердцевине Теймор Лейн, за нагромождением металлолома, корабельных досок и деревянных заборов, скрывается удивительный подземный мир.

Эти грубые парни, что подолгу бороздили моря, всегда используют каждый миг на берегу, чтобы монеты, алкоголь и женщины смыли с них запах океана.

Среди моряков, проводящих большую часть года в плаваниях, с давних пор бытует поговорка: не жди, пока твоё тело будет болтаться в волнах, чтобы пожалеть о золоте, покоящемся на дне морском.

Идя по знакомому темному переулку, Мака то и дело встречала группы крепких мужчин, тоже углубляющихся в его лабиринты.

Но здесь не принято разговаривать, пока не достигнешь цели – это одно из неписаных правил Теймор Лейн.

Добравшись до обветшалой железной будки, переделанной из большого морского контейнера, Мака без колебаний подошла к двери и толкнула сонно дремлющего на цинковом ведре старика.

- Бэрд, проснись!

Старик поднял голову, лениво посмотрев на Маку прищуренными глазами.

- Хватит толкаться, - невнятно пробормотал он, подхватывая грязную бутылку с вином и отхлебывая из неё. - Разве ты когда-нибудь видела, чтобы я спал?

Прямо во время глотка он повернул ладонь к Маке и потряс ею. - А где сегодняшняя доля?

Мака сердито вытащила из кармана небольшой свёрток бумаги и швырнула его в руку старика.

Тот привычно свернул пальцы, ощупывая свёрток, затем скривил губы: - Деточка, даже со знакомца в следующий раз цена вырастет!

Сказав это, он помахал Маке, приглашая подойти ближе.

- Сегодня достаточно много жирных клиенток. Одна – глава торгового флота с Западного побережья, по имени Алгер; другая – знать из Бреста, Франция, то ли Венсан, то ли как-то ещё… - пробормотал старик, и слова его сливались в невнятное бормотание.

Запах спиртного ударил Маке прямо в лицо, но он вынужден был слушать дальше:

- Ну, там ещё ребята из Северной Германии есть. Хоть и не совсем понятно, откуда они, но одеты богато.

- Бэрд, к сути, - не выдержал Мака, видя, что старик всё ещё бормочет.

- Ладно, проказник, вечно торопишься... А главный на этом купцом судне привёз с собой девчушку. Глянул я на неё... Сам понимаешь. - Старик усмехнулся. - Видать, и серьёзные караваны с западного побережья на тёмную дорожку ступили. Не зря те старики жизни свои поклали, проторили им путь.

Мака понимающе кивнул, почесал подбородок и тихо промолвил:

- Серьёзное дело...

- Малец, всё ещё собираешься в одиночку? На этот раз - крупная добыча...

- Что толку с живого товара? Главное, откуда его тащат... – Мака задумался, потом вдруг застыл. - Почему мне кажется, что это уже где-то слышал?

Неряшливый старик ничего не ответил.

Оказавшись в этой злачной норе на Теймора Лейн, не уйдёшь раньше, чем проведёшь там всю ночь. А кое-кто и вовсе торчал там, пока все деньги в карманах не иссякли.

Время ещё было, поэтому Мака небрежно махнул старику и неспешно направился к покосившейся железной лачуге.

Позади жестяного дома находилось место, полностью скрытое со всех сторон. Здесь было много людей, и большинство из них толпились у прохода, ведущего под землю, или просто слонялись вокруг.

Эти люди выглядели куда более потрёпанными, чем старый Бэрд. Многие были с голым торсом, на них были надеты рваные штаны. Увидев прохожего, они тут же подходили ближе и украдкой доставали что-то из карманов.

Это были маленькие бумажные свёртки. Они шёпотом предлагали их купить.

Когда Мака вошел, те, кто его встречал, почти не обращали на него внимания. Они уже давно запомнили, как он выглядит, и он не был целью их "работы".

Мака небрежно поприветствовал двух здоровяков у входа, прошел по наклонному коридору и ступил в "Подземный развлекательный центр Торпойнта" – место, где он зарабатывал на жизнь.

Здесь было много знакомых, но никто не стремился пообщаться. У каждого были свои дела, на кону стояли деньги, и трепаться было некогда. А большинство посетителей были "дяди", пришедшие потратить свои фунты.

Сразу за входом это подземное заведение делилось на пять зон.

Впереди располагался большой зал с карточными столами, где играли в кости, покер и другие игры; слева – место для "винных дегустаторов", где официантки обслуживали посетителей, приглушенный свет, низкие столики с бутылками вина – напиться здесь было делом техники.

Справа – большая сцена с ярким светом, дымкой, создающей волшебную атмосферу, и выступлениями, щекочущими нервы.

В центре – круглый бар, где собирались ценители вина и жизни, обычно это были скучающие люди с туго набитыми карманами.

Раньше Мака "работал" в этой зоне, но сегодня он миновал шумные места, свернул за угол и направился в самый дальний уголок заведения.

Там находилась самая элитная и дорогая зона. Сюда редко заходили шумные люди – "рыба" здесь была жирная, но и хитрая. Чтобы что-то поиметь здесь, нужно было сильно постараться, поэтому желающих туда идти было немного.

В последнее время Мака был немного раздражен. Он решил собраться с мыслями и немного отдохнуть.

Поправив свою "рабочую одежду", Мака мелкими шагами побежал вперед, постоянно оглядываясь назад, словно от испуга.

Молодость имела свои преимущества. Независимо от того, кто перед тобой, бдительность по отношению к ребенку всегда была очень низкой.

Конечно, занимаясь чем-то подобным, всегда приходилось идти на некоторый риск.

– Ой!

Пробегая за диваном, Мака споткнулся, упал и ударился об пол.

Раздался громкий стук, он действительно ударился о твердый пол. Сидевший на диване мужчина, услышав звук, обернулся и с недоумением посмотрел за диван.

Мака сам поднялся, но со лба уже капала красная кровь.

– Малыш, что с тобой? – Мужчина выглядел энергичным, высоким и стройным, в приличной одежде, с аккуратно уложенными назад светлыми волосами. С первого взгляда было видно, что он из высшего общества.

– Ой... сэр, меня здесь поймали... Я не знаю... Я сбежал, но думаю, мама будет беспокоиться... – Мака говорил сбивчиво, на лице был испуг.

– Ох, это действительно очень плохо..." – Мужчина осмотрел Мака с ног до головы и заметил, что одежда на нем выглядела сшитой вручную, а ткань была необычной. Вероятно, он был ребенком из богатой семьи.

В это время Мака вытер что-то под глазами, вытирая кровь с переносицы. Вскоре потекла струйка слез.

Он размытым взглядом оглянулся за спину мужчины. Помимо нескольких мужчин и женщин, похожих на него, он вскоре увидел маленькую девочку, немногим старше его, которая сидела в углу дивана и с беспокойством смотрела на него.

– Дитя, если ты сможешь мне доверять, то расскажи... – На лице мужчины появилась улыбка, но Мака в глубине души ругался: «Этот парень, должно быть, Альгер, лидер торгового флота на Западном Побережье».

«Я в этом деле новичок, поэтому мой уровень немного низкий...»

– Иди сюда, присядь, поговорим. Я тебе помогу.

Мужчина обнял Маку за плечи и усадил его на диван. Спутники мужчины тоже подошли утешить Маку. Одна молодая женщина даже достала платок и вытерла кровь со лба Маки.

– Ох, спасибо вам, сударыня! – с благодарностью произнес Мака дрожащими губами. – Мой дом в Лондоне. Когда слуга вез меня в школу, меня похитил злодей. Мне очень нужна помощь. Сэр, мой отец может дать вам много денег...

Он говорил прерывисто, с очень чистым лондонским акцентом, и то и дело оглядывался за диван, словно боясь, что этот надуманный "злодей" внезапно появится и схватит его.

Хотя его речь была прерывистой, он выдал всю ключевую информацию, которую хотел им сообщить.

– Всё хорошо. Позвольте сначала представиться, – мужчина улыбнулся и мягко добавил: – Я Алджер, торговец с Западного побережья. Если вы можете мне доверять, то можете подняться на наше судно. Я доставлю вас обратно в Лондон.

Но Мака прекрасно знал, что караван с Западного побережья только что прибыл из Маргейта и в ближайшее время точно не отправится обратно. Судя по их предыдущему маршруту, они направлялись к Кантабрийскому морю, что к западу от Франции.

– Ох, огромное вам спасибо, господин Алджер, – Мака дрожал от волнения. – Я скажу отцу, чтобы он заплатил вам соответственно! Обязательно!

Он вел себя будто избалованный родителями аристократический мальчик, говорящий только о деньгах. Хотя это было неприятно, в этом ощущалась реальность.

Посидев немного на диване, Мака то и дело высказывал мужчине свои опасения, повторяя, что злодеи скоро обязательно придут за ним.

В этот момент от соседнего столика подошел толстый мужчина с курчавыми каштановыми волосами и в роскошной одежде.

– Алджер, сюда, – толстяк помахал Алджеру.

– Господин Винсент, что случилось? – Алджер попросил молодую женщину присмотреть за Макой, а сам подошел к толстому аристократу.

- Откуда взялся этот малыш? – с улыбкой произнес толстяк.

- А от кого он сбежал? – усмехнулся и Алджер. – Почему, господин Винсент, неужели вы…

- Посмотри на нежную кожу и юное тело этого ребенка. Там у меня есть знатный клиент, которому он точно понравится, – с похотливой ухмылкой заявил толстяк. – Могу отдать его с дисконтом, плюс твой фунт стерлингов заберешь!

- А ты не хочешь узнать, кто он? – многозначительно спросил Алджер.

- О? И кто же? – потолстевший Винсент поднял брови. – Скажу тебе, если он подойдет тому знатному гостю, не исключено, что цена вырастет…

http://tl.rulate.ru/book/135700/6469301

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь