Готовый перевод harry potter book of crimes / Наследие Хогвартса: Книга преступлений: Глава 119

Это был старый район, мрачный и заброшенный, с буйной травой и облупившейся штукатуркой на стенах.

Но сквозь тусклый свет виднелось, что здесь еще живут люди. Огоньки и тени в предрассветной темноте создавали унылую картину.

Подойдя ближе, Мака поняла, что большая часть света исходит от мигающих уличных фонарей, и лишь немного пробивается сквозь щели в занавесках.

Кругом торчали дымоходы и телевизионные антенны.

– Прямо впереди, – сказал Блейк, когда они проходили мимо маленькой площади, заросшей сорняками.

Дома, большие и маленькие, выглядели грязными и запущенными. В некоторых были разбиты окна, и внутри царила полная темнота.

Краска на дверях выцвела и шелушилась, а на ступенях скопились груды мусора.

– Ты не был дома двенадцать лет, – не удержалась Мака.

Но Блейк покачал головой:

– Думаю, гораздо дольше.

Дом номер 12 по улице Гриманди. Такой же старый и обветшалый, как и другие вокруг.

Большинство окон были разбиты, толстая дверь заросла лианами. Не было ни замочной скважины, ни почтового ящика.

Серебряная резная дверная ручка скрутилась и деформировалась, напоминая змейку, прикрепленную к куску гнилого дерева.

Если поднять взгляд, можно было увидеть множество пауков, притаившихся в углах и поджидающих добычу.

Вся нижняя часть стен была влажной и покрыта пыльным мхом, таким же липким, как воротник Блейка.

Только сейчас Мака вспоминала то неприятное прикосновение всякий раз, когда смотрела на него.

Блейк вытащил палочку и постучал в дверь. Несколько глухих металлических щелчков – и послышался скрип петель.

Дверь освободилась от лиан и со скрипом распахнулась.

– Здесь давно никто не был, – сказал Блейк. – Наверняка всякая дрянь поселилась… Не шатайся без дела. Следуй за мной.

Мака последовала за Блейком в темный коридор. Внезапно в лицо ударил сладкий влажный запах – так пахнет старое дерево.

Половые доски скрипели под ногами, нарушая здешнюю тишину.

Блейк небрежно взмахнул палочкой, и со слабым шипением старинные газовые лампы на стенах загорелись. Их слабый, дрожащий свет осветил облупленные обои и потертый длинный ковер.

Над ковром мерцал оплетенный паутиной светильник в виде дерева, а на покоробившихся деревянных стенах висели старые, потемневшие портреты.

Честно говоря, лучше бы этого упадка не видеть.

Не говоря ни слова, Блейк повел Маку через длинные, покрытые пылью дверные занавеси и обошел огромную подставку для зонтов, похожую на несколько гигантских ног.

Потом они поднялись по резной деревянной лестнице с перилами.

На стене вдоль лестницы висел щит с семейным гербом.

Герб был в основном черный, с изображением горы между двумя звездами, мечом внизу и двумя скачущими гончими по бокам. Все это было выполнено из серебра.

Но вот прямо под этим внушительным гербом, как украшение, виднелся ряд сморщенных голов, приклеенных к стене. Смотрелось это, мягко говоря, неприятно.

Это были головы домовых эльфов семьи Блэков. Когда эльф становился слишком старым, чтобы служить, ему отрубали голову и использовали ее как украшение в хозяйском доме.

Для домовых эльфов это, кажется, было честью.

– ...Я слышала, это была идея твоей семьи? – сказала Мака, разглядывая эти штуки.

– Да, моей тети Эладоры, – усмехнулся Блейк и явно не хотел больше говорить об этом. – Идем сюда.

Мака шёл за Блэком до самой двери комнаты, но вдруг перед ними выросла маленькая фигурка, преградив путь.

— Кого Кричер увидел? Сынок, не сынок хозяйки, вернулся из Азкабана... Ох! Моя бедная хозяйка, что бы она сказала, увидев этот дом теперь? Беглец вернулся? Они ведь всё ругались, что он им не сын, а он вернулся, и все говорят, что он убийца...

Это был старый домовой эльф. Он был почти раздет, если не считать пояса из связок грязных мышиных хвостов, опоясывающего его талию. Обвисшая кожа делала его похожим на замотанное в слишком просторную одежду существо. Хотя эльф был безволосым, как и другие, из-под огромных, похожих на летучие мышиные, глаз торчало множество белых бровей. Глаза у него были налиты кровью, влажные и серые, а нос, телесного цвета, был огромен, как у других эльфов, или, точнее, как дохлая флобберова гусеница.

Эльф не замечал их присутствия – он просто стоял сгорбившись перед дверью, низко опустив голову. Бормотание его было хриплым и глубоким, похожим на хрюканье болотной лягушки.

— Кричер? – В глазах Блэка мелькнуло удивление, сменившееся отвращением. – Не могу поверить, что все умерли, а ты ещё жив.

Старый Кричер слегка поднял голову, посмотрел на Блэка, но тотчас же снова опустил её. Затем он низко поклонился, так что его толстый нос почти коснулся земли.

— Как Кричер мог умереть? – невнятно пробормотал Кричер. – Если Кричер умрёт, кто будет продолжать заботиться о доме хозяйки?

— Но здесь всё темнее, – сказал Сириус. – Это грязное призрачное место!

— Хозяину всегда нравятся его маленькие шутки, – Кричер снова поклонился и продолжил тихим голосом: – Хозяин грязная, неблагодарная свинья. Он разбил сердце своей матери...

— У моей матери нет сердца, Кричер, – вдруг воскликнул Сириус. – Он жил вне всего чистого.

Когда Блэк заговорил, Кикимер вновь поклонился, словно подчиняясь рефлексу.

- Что бы хозяин ни говорил, - сердито проворчало оно, - хозяин недостоин чистить сапоги своей матери. Ох! Моя бедная хозяйка, что она скажет, если увидит, что Кикимер продолжает ему служить? Она так ненавидит хозяина, какое разочарование от него…

- Не хочу больше болтать с тобой, уйди с дороги! - громко крикнул Блэк.

Кикимер подсознательно сделал два шага в сторону.

Блэк холодно фыркнул и прошёл мимо, но эльф продолжал что-то плохое бормотать себе под нос.

Когда Мака собирался идти за Блэком, Кикимер вдруг немного повысил голос, хотя всё ещё говорил почти неслышно.

- Ох! Откуда взялся этот мальчик… Хозяин привёл его, грязного мальчика. Он хочет войти в семейную библиотеку… Это против Правил…

- Однако ты ещё не выполнил задание, которое оставил тебе твой юный хозяин, - Мака взглянул на Кикимера и спокойно сказал.

От этих лёгких слов Маки Кикимер вдруг резко поднял голову. Он пристально посмотрел в лицо Маки и открыл рот, словно хотел что-то сказать.

- …Заходи быстрее, не разговаривай с ним, он всё равно не послушает, - послышался голос Блэка из комнаты.

Мака отозвался.

- Я вернусь в другой день, чтобы разобраться с медальоном. Не забудь открыть мне дверь, - тихо сказал он Кикимеру на прощание, а затем быстро вошёл.

- Вот эти книги… Они действительно помогут Гарри?

В библиотеке, заставленной книжными полками, Блэк положил толстую стопку магических книг на деревянный стол, подняв облако пыли.

Книги и стол были одинаково грязными, но Блэку было не до этого.

- Конечно, по крайней мере, я уверен, что Волан-де-Морт оставил Гарри проблему с душой, - объяснил Мака. - Так сказал профессор Дамблдор.

Хотя библиотека Хогвартса входит в число немногих по всему миру, всё же есть книги, которые можно найти лишь в семейных магических собраниях.

Например, то, что оказалось перед Макой.

- Тогда убери их и уходи отсюда! Ненавижу этот дом, всегда ненавидел!

Недавно Рон стал настоящей знаменитостью в школе. Теперь ему уделяли больше внимания, чем Гарри.

Впервые в жизни Рон ощутил подобное, и, очевидно, ему нравилось быть в центре всеобщего внимания.

Хотя события той ночи всё ещё пугали его, всякий раз, когда его спрашивали, он с упоением рассказывал о случившемся, добавляя множество преувеличенных деталей.

- Я тогда спал, но услышал, как что-то рвут. Думал, что это сон, ты знаешь. Но вдруг подул холодный ветер… Я сразу проснулся и обнаружил, что одна сторона занавески возле кровати была сорвана… Я повернулся и увидел его, стоявшего прямо передо мной!

- Он был похож на скелет с копной грязных спутанных волос! В руке он держал большой длинный нож, мне кажется, он был дюйма в сорок…

Через некоторое время, когда он закончил свою леденящую душу историю, второкурсницы, слушавшие его, возбуждённо защебетали и разошлись.

- Но почему? - вдруг обернувшись к Гарри, спросил Рон. - Почему он убежал?

Честно говоря, Гарри тоже был очень сбит с толку.

Блэк ошибся постелью, но почему он не убил Рона, чтобы тот не проговорился, а просто продолжил искать Гарри?

Двенадцать лет назад действия Блэка показали, что ему безразлично убийство невинных. На этот раз он столкнулся с пятью безоружными мальчиками, четверо из которых всё ещё спали.

- Неужели догадка Маки тогда имела смысл? - внезапно подумал Гарри.

Но Рон лишь покачал головой.

– Если хочешь, чтобы я его увидел, он должен знать: если я всех разбужу, ему будет очень непросто выбраться из замка! – Дико предполагал он. – Чтобы вернуться через дыру в портрете, ему придется убить всех во дворе! А может, даже столкнуться с учителем!

http://tl.rulate.ru/book/135700/6467756

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь