Готовый перевод harry potter book of crimes / Наследие Хогвартса: Книга преступлений: Глава 97

– Что было дальше? – с любопытством спросил Гарри. – Что вы еще сделали?

– Да-да... Затем мы 'случайно' приметили ящики картотеки Филча. На одном из них было написано: "Изъятое имущество, очень опасно".

– Только не говорите, что... – Гарри не удержался от смеха. – Ну, что вы сделали?

Фред подмигнул Гарри и сказал:

– Джордж кинул еще одну навозную бомбу, чтобы отвлечь его. А я быстренько открыл ящик и схватил... вот это!

Он показал на старый пергамент на столе.

– Это не так плохо, как может показаться, – сказал Джордж. – Мы не думаем, что Филч когда-либо понял, как пользоваться этим пергаментом... но он, вероятно, догадывался, что это такое, иначе бы не конфисковал.

– Вы умеете им пользоваться?

– О да, – с хитрой улыбкой ответил Фред. – Эта штука научила нас большему, чем все учителя в школе!

– Вы шутите? – Гарри с недоверием посмотрел на потрепанный пергамент.

– О, ты думаешь, мы тебя обманываем? – Джордж театрально развел руками, затем достал палочку и легонько постучал по пергаменту.

– [Торжественно клянусь, что замышляю только шалость].

Внезапно тонкие чернильные линии, словно паутина, поползли от места, где только что коснулась палочка.

Эти линии переплетались друг с другом и тянулись в каждый уголок пергамента. Затем в верхней части пергамента стали появляться изогнутые темно-зеленые письмена:

"[Поставщики вспомогательных средств для волшебных проказников: Лунатик, Хвост, Бродяга и Сохатый – господа с гордостью представляют карту мародеров!]".

Эта карта подробно показывала всё в Хогвартсе.

Но самое удивительное – это крохотные чернильные точки, которые двигались по карте, каждая из которых была обозначена крошечными буквами с именем.

Гарри был очень удивлен. Он наклонился поближе и внимательно рассмотрел.

Маленькая чернильная точка в верхнем левом углу показывала профессора Дамблдора, расхаживающего по кабинету; кошка Филча, миссис Норрис, крадущаяся на третьем этаже; и Пивз, привидение-проказник, прыгающий в комнате трофеев.

Гарри быстро оглядел знакомый коридор.

– Э... – Гарри резко поднял голову и посмотрел на близнецов Уизли, – вы не видели Маку?

– О, дай-ка подумать... ммм... может, он уже школу закончил? – Джордж пожал плечами. – Да ладно, не переживай об этом. Сегодня я главным делом хотел тебе показать...

Следуя за пальцами Джорджа, Гарри заметил кое-что интересное.

На карте было показано множество ходов, в которые он никогда не заходил. Казалось, многие из них вели в...

– Вот этот ведет в Хогсмид, – сказал Фред, проведя пальцем по одному из ходов. – Их тут целых семь! Ну, Филч про эти четыре знает...

Он по очереди показал на четыре линии.

– Но мы уверены, что только мы знаем про остальные... Вот про этот за зеркалом на пятом этаже не беспокойся. Мы им пользовались до прошлой зимы, но потом он обвалился – полностью заблокирован.

– Мы не думаем, что по этому кто-то ходил, потому что у входа Погремучая ива растет...

– А вот этот... да, смотри вот на этот. Он ведет прямо в подвал "Сладкого королевства", мы им много раз пользовались. Возможно, ты заметил, что вход прямо под этой комнатой, через горб вот этой одноглазой старой женщины.

– Лунатик, Хвост, Бродяга и Сохатый, – вздохнул Джордж, похлопав по названию этой карты. – Мы им ужасно благодарны!

– Благородные люди, не покладая рук помогающие новому поколению нарушителей порядка! – торжественно произнес Фред.

– Кстати, – живо добавил Джордж, – не забудь стереть ее после использования!

– Иначе другие увидят, – предупредил Фред. – Просто постучи по ней еще раз и скажи: "Шалость удалась!", и она снова станет чистым пергаментом.

– Ну что, маленький Гарри, – сказал Фред, подражая акценту Перси, – только веди себя прилично.

– Встретимся в "Сладком королевстве", – подмигнул Джордж.

Затем они оба ушли с довольными улыбками.

На самом деле, Маки в школе действительно не было. Сейчас он и Тиранда гостили у семьи управляющего деревней Хогсмид!

- Мистер Хорса, это мероприятие также посвящено памяти основателя Хог смида, Ханджуса, - спокойно начал Мака, сидя на диване. - Вы должны знать, что я, как и мистер Ханджус, являюсь членом факультета Пуффендуй. Это большая честь для нашего факультета.

Напротив него, полулежа на другом, более просторном диване, расположился полный пожилой мужчина с густой каштановой бородой. В ширину он легко мог бы сойти за потерянного брата Хагрида.

- Да, это звучит как неплохое предложение… - лениво произнес Хорса, глядя на Маку. - Мой великий предок основал здесь деревню Хогсмид. Это событие, достойное упоминания в истории британской магии!

- На самом деле, оно уже записано в истории британской магии, - согласился Мака.

- Вы правы, - Хорса вытянул пухлый палец и указал на Маку. - Честно говоря, я и сам хотел бы присутствовать на этом празднике под открытым небом, но, к сожалению… мое тело – вы же понимаете…

Хорса заговорил сбивчиво: - Мне все равно, что говорят о моем теле. Это не так важно… но должен признать, это меня немного утомляет… Передвигаться действительно… неудобно…

Позади Хорсы подошла женщина, похожая на медсестру, и легонько похлопала его по плечу.

- Сэр, пора принять лекарство, - сказала она.

Хорса прищурился и слегка покачал своей полной головой.

- Ладно, ладно… тогда я не провожаю вас, - обратился он к Маке. - Дитя, я согласен на это мероприятие – у меня нет причин отказывать – я пошлю вместо себя своего сына.

После этого Мака кивнул сидящей рядом Тиранде, вежливо встал и вышел.

- Я сказал, кхм… мистер Макклейн… - Снаружи дома Тиранда не сводила глаз с Маки. - По-моему, я все еще не совсем… кхм… не совсем способна принять этот факт…

- Бизнесменов в первую очередь заботит прибыль, - спокойно ответил Мака. - Но я очень рад. Иногда более гуманное сотрудничество способствует долгосрочному развитию.

«Но я вообще не вижу, чтобы он был рад», - не могла не выругаться про себя Тиранда.

Пройдя всего несколько шагов, Тиранде не выдержал и снова обратился:

– Мистер Маклин, я хочу спросить, ваше мероприятие на этот раз... эхм... хоть и не стоило много галлеонов, но это всё же... эхм... тоже деньги…

– Хотите узнать, в чём выгода? – обернулся Мака.

– Эхм... да! – подтвердил Тиранде.

– Это вложение в отношения с неопределённой отдачей, – спокойно ответил Мака. – Я же только что говорил – мне нравится сотрудничество, где больше человечности.

После этих слов Тиранде, который всю жизнь занимался бизнесом в мире магии, всё понял. Действительно, наладить хорошие связи со студентами, которые скоро закончат учёбу, — это недорогой и эффективный способ.

Если всё сделать правильно, Мака сможет всего за несколько лет создать собственную сеть знакомств. И какую бы пользу она ни принесла, ценность, которую она создаст, точно превысит затраты на вложение.

А самое главное – такое вложение несложное и не требует постоянных усилий.

Отношения между людьми иногда бывают такими простыми.

– Это похоже на... эхм... уменьшенный Хогвартс? – невольно сказал Тиранде.

Но Мака покачал головой:

– Для этого нужна серьёзная сила – одних способностей зельевара недостаточно.

– Вы хотите стать следующим... Дамблдором? – у Тиранде расширились глаза.

На самом деле Тиранде хотел сказать «Гриндевальдом».

Всё-таки последний действовал более прямолинейно и решительно; он оставил тёмный след в истории волшебного мира – но потерпел поражение. Дамблдор своей личной силой победил его в невиданной доселе дуэли.

Однако Мака снова покачал головой.

– Я есть тот, кто я есть, а не следующий. – спокойно сказал он. – У меня нет желания защищать волшебный мир, нет амбиций завоевать и изменить его... Я просто готовлюсь к худшему, вот и всё.

Разговаривая время от времени, они направились к главной дороге деревни Хогсмид.

Тем временем Гарри проследовал по секретному проходу прямо в подвал Герцога Пчелиного.

Это место было заполнено деревянными стульями, коробками и бочками, вероятно, хранилищем самых разнообразных запасов.

Выбравшись из лаза, Гарри осторожно закрыл его – дверца была настолько искусно встроена в пыльный пол, что невозможно было даже заподозрить ее существование.

Он медленно направился к деревянной лестнице, ведущей наверх.

Теперь он четко различал голоса людей, не говоря уже о звоне колокольчиков и скрипе открывающихся и закрывающихся дверей.

Гарри не знал, как поступить. Вдруг он услышал, как совсем рядом открывается дверь и кто-то собирается спуститься вниз.

— Принеси еще одну коробку жевачих слизней, дорогой… у нас почти ничего не осталось, — раздался женский голос сверху.

Сразу же на ступени опустились чьи-то ноги.

Гарри стремительно спрятался за огромный деревянный ящик и затаился, дожидаясь, пока звуки шагов стихнут.

Он услышал, как человек переставляет ящики у противоположной стены. Гарри почувствовал, что другого шанса может и не представиться…

Быстро и бесшумно выбравшись из своего укрытия, он как можно быстрее поднялся по лестнице; оглянувшись, он увидел невероятно широкую спину и блестящую лысину, скрытую под коробкой.

Подойдя к двери в верхней части лестницы, он выскользнул наружу и очутился за прилавком «Сладкого царства».

«Сладкое царство», как всегда, было переполнено учениками Хогвартса, и никто даже не взглядом не удостоил Гарри.

Гарри затерялся в толпе, осматриваясь по сторонам.

http://tl.rulate.ru/book/135700/6465847

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь