Готовый перевод First-grade Poison Concubine / Ядовитая наложница высшего ранга: Глава 231. Игра случая

Вэй Кунцин слегка нахмурился, передал золотой колокольчик в руке Ло Баю и тихо, почти шепотом, сказал:

- Он действует только двенадцать часов. Передай князю, чтобы обошлись без пышной церемонии бракосочетания, дабы избежать лишних проблем и ненужных глаз.

- Понял, - коротко кивнул Ло Бай.

Ло Бай взял золотой колокольчик, легонько тряхнул им. Колокольчик издал чистый, мелодичный и какой-то потусторонний звон.

- Госпожа Су, прошу в паланкин, - официально произнес Ло Бай.

Су Цзыюй безучастно, словно кукла, повернулась и позволила свахе усадить себя в паланкин.

◆ ◆ ◆

Оба свадебных паланкина медленно тронулись от усадьбы премьер-министра. Тот, в котором по праву должна была ехать Су Цзыюй, теперь нес старшую барышню Су Цзыюань, направляясь в сторону усадьбы князя Цинь.

Тот же паланкин, что предназначался для второй барышни Су Цзыянь, теперь уносил третью барышню Су Цзыюй, держа курс к усадьбе Второго князя.

Паланкин на восьмерых носильщиках, несший всего одну хрупкую девушку, двигался плавно и стремительно, словно скользил по ветру.

А вот паланкин на четверых, по какой-то неведомой причине, казался непомерно тяжелым, и носильщики заметно напрягались.

По неписаным правилам, свадебный паланкин должен был совершить круг почета по городу, но они двигались слишком медленно. Ло Бай, опасаясь непредвиденных осложнений, отдал распоряжение:

- Не нужно объезжать город! Поезжайте по улице Сюаньу, прямиком в усадьбу Второго князя!

Носильщики паланкина дружно и с явным облегчением согласились.

В то же самое время человек, находившийся внутри паланкина, тоже услышал распоряжение Ло Бая.

Вот только услышала слова Ло Бая не Су Цзыюй, лишенная разума и воли из-за действия гу, похищающего душу, а четвертая барышня, Су Цзыюэ, которая с самого начала хитростью пряталась под сиденьем в паланкине.

Су Цзыюй ранее не ошиблась в своих мрачных догадках: Су Цзыюэ действительно вынашивала коварный план подменить невесту и любой ценой выйти замуж за второго князя. Она ни за что на свете не желала становиться женой этого слабоумного Хань Чжэня.

Поэтому она и спланировала эту дерзкую подмену.

Су Цзыюэ, конечно, не то чтобы не задумывалась о замужестве с самим князем Цинь, но, стоило ей вспомнить о леденящих кровь методах Су Цзыюй, как она тут же в ужасе отказалась от этой мысли.

Эта вторая барышня, Су Цзыянь, хоть и была властной и заносчивой, но умом, откровенно говоря, не блистала. Су Цзыюэ была абсолютно уверена, что сможет с ней потягаться и выйти победительницей. Поэтому она решилась на отчаянный шаг: подкупила носильщиков и сваху и тайно спряталась в свадебном паланкине.

Услышав снаружи властный голос Ло Бая, Су Цзыюэ поспешно достала из-за пояса тонкую серебряную иглу и из-под сиденья с силой вонзила ее в ногу ничего не подозревающей невесты.

Услышав, как невеста глухо повалилась набок, проворная Су Цзыюэ, помогая себе руками и ногами, выбралась из своего укрытия под сиденьем.

Су Цзыюэ и в самых смелых своих мечтах представить себе не могла, что ее эгоистичный и безрассудный поступок, продиктованный лишь собственными желаниями, спасет Су Цзыюй жизнь.

Отравленная игла, вонзившаяся в ногу Су Цзыюй, содержала сильнодействующий яд, мгновенно парализующий все тело. И это дьявольское зелье, как ни странно, подействовало не только на нее, но и на того самого коварного гу.

Гу, получив неожиданное и сильное раздражение, юрко выполз из ноги Су Цзыюй и, словно тень, скрылся через едва заметную щель в паланкине.

А Су Цзыюй в тот же самый миг, как мерзкий гу покинул ее тело, внезапно пришла в себя, ее сознание прояснилось.

Придя в себя, Су Цзыюй еще не успела толком сообразить, что, черт возьми, произошло, и как она оказалась в таком положении, как ее грубо затолкали под сиденье паланкина. Все это время фата, по счастливой случайности, не упала с ее головы, поэтому она так и не поняла, в чьи безжалостные руки снова попала. А Су Цзыюэ, в свою очередь, и не догадывалась, кого именно она отравила своей иглой.

Так, по иронии судьбы, сестры поменялись местами, и свадебный паланкин, скрипя, продолжил свой путь.

◆ ◆ ◆

Паланкин без каких-либо происшествий добрался до боковых ворот усадьбы Второго князя. Кроме управляющего, вышедшего с кислой миной открыть ворота и встретить их, не было ни единой души из свадебного кортежа.

Ло Бай не позволил паланкину из усадьбы премьер-министра въехать во внутренний двор, а вместо этого снова тряхнул колокольчиком и сухо произнес:

- Госпожа Су, приехали. Извольте выходить.

Су Цзыюэ хоть и не находилась под действием гу, похищающего душу, но она и так, без всякого принуждения, собиралась выходить, поэтому, естественно, изобразила покорность и послушалась Ло Бая.

Су Цзыюэ медленно и грациозно вышла из паланкина, не забыв перед уходом незаметно оставить на сиденье пачку серебряных ассигнаций - это была вторая, щедрая половина платы для свахи и носильщиков.

Увидев, что тяжелые боковые ворота усадьбы Второго князя с глухим стуком закрылись, сваха с хищной поспешностью отдернула занавеску паланкина. Заметив внушительную пачку серебряных ассигнаций, она просияла, словно майское солнце, быстро и ловко спрятала деньги и торопливо, сгорая от нетерпения, сказала:

- Идем, идем, живее! Нам еще в одно место поспеть нужно, дело не ждет!

http://tl.rulate.ru/book/135521/6405618

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь