В то же самое время в усадьбе князя Цинь Цзюнь Мунянь изрекал нечто весьма похожее:
- Этот князь берёт жену. Кто посмеет смеяться?
Управляющий Фэн с видом крайнего недоумения возразил:
- Но, ваше высочество, никогда ещё не бывало, чтобы семья жениха отправляла и выкупные дары, и приданое вместе в дом невесты!
Цзюнь Мунянь небрежно отмахнулся:
- Что ж, значит, этот князь положит начало новой традиции. Вот, это тоже отправьте.
С этими словами Цзюнь Мунянь пододвинул к управляющему Фэну нефритовое украшение в виде огненной лисы, которое он только что собственноручно вымыл, натёр, снова вымыл и снова натёр до блеска.
Управляющий Фэн принял украшение и с опаской спросил:
- Ваше высочество, если вы примете госпожу Су по обряду для главной супруги, не вызовет ли это недовольства его величества?
Уже готовая взяться за кисть рука Цзюнь Муняня замерла. Он мог пренебречь мнением посторонних, но не мог игнорировать впечатление, которое Су Цзыюй произведёт на императора и императрицу.
- Процесс встречи невесты, - произнёс Цзюнь Мунянь после недолгого раздумья, - всё же будет соответствовать обряду для младшей супруги. Однако при выходе из усадьбы премьер-министра и при входе в усадьбу князя Цинь она должна будет проследовать через главные ворота. В мелочах постарайтесь всё предусмотреть досконально, но в главном - не выходите за рамки дозволенного.
Управляющий Фэн всё понял и, торопливо кивая, заверил:
- Старый слуга всё уразумел. Ваше высочество, не извольте беспокоиться, мы непременно сделаем так, чтобы княгиня Цинь осталась довольна.
Цзюнь Мунянь кивнул, и управляющий Фэн, поклонившись, удалился.
◆ ◆ ◆
На следующий день. Усадьба премьер-министра.
Су Цзыюй намеревалась сегодня снова выбраться в город, чтобы продолжить поиски подходящего нефритового кулона, но, к своему удивлению, обнаружила, что не может даже покинуть пределы собственного двора.
- Госпожа, госпожа, скорее идите сюда, посмотрите! - радостно закричала у двери Цю Куй, услышав, что Су Цзыюй проснулась. Её голос звенел от нескрываемого восторга.
Су Цзыюй с недоумением распахнула дверь и застыла на пороге в изумлении.
Это…
Что это такое? Весь двор был завален подарками! Всевозможные парчовые коробки, большие и маленькие, каких только не было - глаза разбегались!
Сияя от счастья, Цю Куй пояснила:
- Госпожа, посмотрите! Это всё дары из усадьбы князя Цинь! Его высочество князь Цинь велел передать, что слева - это выкупные дары для вас, а справа - приданое, которое он для вас приготовил. Его высочество князь Цинь также сказал, что не будет недостатка ни в "свадебном кортеже длиной в десять ли", ни в "паланкине, несомом восемью носильщиками"! Ах да, и ещё вот это!
С видимым усилием Цю Куй поднесла Су Цзыюй большую парчовую коробку, её голос дрожал от нескрываемой зависти:
- Госпожа, взгляните! Это же ализариново-красный! По правилам, младшая супруга не может носить ярко-красный, но этот ализариново-красный ничем не отличается от настоящего ярко-красного! Его высочество князь Цинь такой внимательный! Он и честь вашу по этикету смог соблюсти, и запреты его величества по части установлений не нарушить. Князь Цинь действительно любит вас, госпожа!
Су Цзыюй стояла как громом поражённая, долго не в силах прийти в себя. Она вдруг вспомнила вчерашние слова Цзюнь Муняня: "Ничего покупать не нужно". Так вот что он имел в виду! Он сказал "не нужно покупать" не потому, что ему было всё равно, а потому что… он уже всё приготовил сам?
На душе у Су Цзыюй стало как-то по-особенному тепло и немного тревожно. Хотя она понимала, что для всемогущего князя Цинь все эти дары - сущие пустяки, но само чувство, что её так ценят, не могло не тронуть её до глубины души.
Су Цзыюй едва заметно улыбнулась, её взгляд упал на маленькую парчовую коробочку, лежавшую в коробке со свадебным нарядом.
Су Цзыюй взяла коробочку, открыла её и снова замерла от удивления.
Да это же тот самый кулон из кровавого нефрита в форме лисьего хвоста, который ей так приглянулся! И к нему ещё пара серёг?
Невероятно красиво! Только… откуда Цзюнь Мунянь узнал, что она хотела именно его?
Су Цзыюй поспешно спросила:
- Князь ещё что-нибудь велел передать?
Цю Куй покачала головой:
- Нет. Дары доставил управляющий Фэн из княжеской усадьбы. Управляющий Фэн с описью выкупных даров отправился в передний двор для беседы с вашим отцом. Велел лишь передать, чтобы вы, госпожа, спокойно готовились к свадьбе, а обо всём остальном позаботятся.
Су Цзыюй нежно провела рукой по гладкому, как шёлк, ализариново-красному облачному атласу, и в её сердце впервые за долгое время зародилась трепетная надежда на предстоящее замужество.
http://tl.rulate.ru/book/135521/6405611
Сказали спасибо 15 читателей