Готовый перевод First-grade Poison Concubine / Ядовитая наложница высшего ранга: Глава 60. Рога для премьер-министра Су

Находившийся в комнате Вэй Кунцин испуганно вздрогнул и тут же отстранился от Ся Чжу. Услышав голос госпожи Су, он поспешно оделся и вышел.

Увидев разъяренное лицо госпожи Су, смущенный и робкий Вэй Кунцин улыбнулся:

- Кузина… кузина, не сердись. Это она, эта маленькая потаскушка, соблазнила меня. Сказала, что сегодня столько мужчин видели её тело, и она боится, что ей некуда будет пойти. Умоляла меня взять её в жены, чтобы я её кормил. Кузина, видишь, я уже в таком возрасте, а семьи всё нет, я…

Госпожу Су захлестнула ярость, и она гневно закричала:

- Значит, все твои клятвы в вечной любви были ложью! Вон! Немедленно убирайся отсюда! Забирай эту маленькую дрянь и немедленно убирайся из усадьбы Су!

Вэй Кунцин, видя, что госпожа Су действительно рассердилась, не мог сдержать подступившего негодования.

- Кузина, мои клятвы в вечной любви были правдой, - стиснув зубы, сказал он. - Но разве ты хоть немного приняла мои слова близко к сердцу? Посмотри на свои раскрасневшиеся щеки и томный взгляд. Думаешь, я не знаю, чем ты только что занималась с премьер-министром Су? Тебе можно, а мне нельзя? Что это за порядки?

Госпожа Су искала утешения, но никак не ожидала столкнуться с таким. Этот мужчина, всегда выказывавший ей симпатию, в конце концов не устоял перед соблазнами другой женщины. Госпожа Су тут же разрыдалась.

Вэй Кунцин, увидев это, снова смягчился. Ведь это была девушка, которую он любил с юности.

Он подошел и обнял госпожу Су, нежно уговаривая:

- Кузина, не сердись. Это всё я виноват. Я нормальный мужчина, и когда омывал её тело, неизбежно… Эх, это всё моя вина, хорошо? Может, я компенсирую тебе ещё раз?

С этими словами он начал её ласкать.

- Нет, господин ещё в усадьбе, - поспешно остановила его руку госпожа Су. - А та, что у тебя в комнате…

- Первый раз приняла ласки, я её уже давно измучил до потери сознания, - усмехнулся Вэй Кунцин. - Идём, кузина, здесь никого нет!

Госпожа Су, полусопротивляясь, полуподдаваясь, целовалась с ним и одновременно заговорила о другом:

- Кузен, мне нужен… хм… мне нужен сын. Только сын сможет удержать сердце премьер-министра. Этот сын… ты мне его дашь, хорошо?

Премьер-министр Су был к ней несправедлив, и она больше не хотела быть ему верной. Как только у неё появится сын, всё это несметное богатство, будущее положение премьер-министра Су - разве всё это не достанется её сыну?

Премьер-министр Су постарел, сил у него уже не те, да и постоянно бегает во дворы к этим наложницам. Она не могла возлагать все надежды на одного мужчину, ей нужно было действовать на два фронта.

Вэй Кунцин, услышав это, приложил ещё больше усилий. Отобрать кузину у премьер-министра Су было невозможно, но если у них будет сын, то когда ребенок вырастет, он одной дозой яда отправит премьер-министра Су на тот свет. И тогда кузина, богатство премьер-министра Су, его титул - разве всё это не достанется его сыну?

- Хорошо, хорошо, хорошо! - тяжело дыша, сказал Вэй Кунцин. - У кузины отличное здоровье, она обязательно родит мне ещё несколько сыновей.

Неизвестно, из-за тайной связи или из-за того, что это происходило под открытым небом, но госпожа Су ощутила необыкновенное возбуждение и удовольствие - такое неописуемое наслаждение, которого премьер-министр Су дать ей не мог.

Когда любовные утехи закончились, госпожа Су сказала:

- Кузен, я хочу выдать эту маленькую дрянь замуж за сына Хань Гаои, но эта маленькая дрянь может меня не послушаться. Я хочу применить некоторые уловки, но ты сам видел, эта маленькая дрянь, кажется, умеет пользоваться ядами. Что же делать?

http://tl.rulate.ru/book/135521/6398375

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за перевод
Развернуть
#
Ну хоть не родные.
А то кликуха была бы Ланистеры.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь