Готовый перевод The Distinguished Mr. Rose / Достопочтенный мистер Роуз: Глава 36: Крепость Ронсеваль

— Господи… взгляните-ка наружу, ребята. Кажется, мы уже близко.

Марко нахмурился, стоя у окна. Был полдень следующего дня после чаепития Люция с сэром Руджеро. Гиппогриф Экспресс плавно скользил над землями империи, но в какой-то момент пейзаж начал меняться. Исчезли сочные луга, золотые поля пшеницы и посевы. Вместо них воздух наполнился густым, затхлым туманом, а почва внизу превратилась в бесплодную, враждебную серость.

Даже свет здесь угасал: пурпурное небо сменилось болотной зеленью.

Харпер высунула голову и поморщилась. — Если это не дурной знак, то я не знаю, что тогда. Ни крупицы жизни внизу.

Ни городов, ни деревень, ни даже ферм.

Это было место, куда живым путь заказан.

Мили протиснулась вперёд и прищурилась, вглядываясь вдаль. — Погодите… кажется, я что-то вижу.

Там, постепенно проступая из мглы, возвышалась угольно-чёрная крепость, что тянулась к небесам. Она нависала над землёй, точно зловещая башня, образуя длинную стену, что терялась за горизонтом. Она разительно отличалась от сияющего замка: от полуразрушенных валов до окутанных тенью башен и даже тусклых камней основания — всё пропиталось скорбной аурой смерти.

Именно в центре этого мрачного бастиона поезд начал снижаться. Прозвучал гудок, возвестивший о прибытии, и вскоре игроки нерешительно вышли из вагонов, шаркая ногами.

Руджеро ждал их с угрюмым видом.

— Мы прибыли, — сказал он, внимательно оглядывая толпу, чтобы убедиться, что их разум ещё в порядке. — Помните, что я говорил: ни при каких обстоятельствах не покидайте разрешённые зоны.

Из ворот выступила группа паладинов. Они носили те же доспехи, что и в столице, держали те же клинки, но их взгляд был иным — дёрганый, настороженный. Воины казались готовыми наброситься на человека при малейшем поводе.

К счастью, их сдерживал, судя по всему, командир: огромная гора жира и мускулов. В отличие от утончённой, закалённой дисциплины Руджеро или Роланда, этот не скрывал дикой ярости, что бушевала в его могучих конечностях и нечёсаной белой бороде, свисающей до пояса. Он был человеком-гигантом — стареющим, пугающим, закалённым в боях.

Даже его голос гремел глубоким величием, когда он приветствовал Руджеро, тяжело ступая и кладя огромную ладонь ему на плечо.

— Ох… — пророкотал великан. — Ты — Крылатый Ужас Небес. Помню, сколько кампаний ты разрушил своими налётами.

— Это было в другой жизни, сэр Огьер. Теперь я Пэр — как и вы.

Огьер издал низкий, довольный смешок. — Воистину, занятные времена. Старые враги стали союзниками. Новые противники лезут без конца. Чтобы клир снял с тебя двадцатилетний запрет… эти глупцы, видно, отчаялись добиться успеха.

Руджеро поморщился. — Я не был под запретом. Меня просто сочли полезнее в замке.

— Так ты себе говоришь. — Гигант потопал обратно к своим стражам и взглянул на игроков. — Неважно. Я не держу зла, воин Мавров. Мне лишь нужно понять, годятся ли те, кого ты привёл.

Он наклонился, потирая бороду. Судя по всему, увиденное ему не понравилось.

— Мне обещали героев Божьих.

— И обещание сдержано. Это избранные, призванные в наш мир недавно.

Гигант хлопнул себя по животу и разразился громовым хохотом. — Тогда Господь нас покинул. Эти новорождённые щенки — наши спасители? Я не люблю шуток.

— Они способнее, чем кажутся. Не беспокойтесь об их умениях; цель визита иная. Мы здесь, чтобы наблюдать, и только.

— Мм. Значит, наши страдания теперь — зрелище. До чего ещё Орден будет меня унижать?

Лицо Огьера побагровело от прилива крови. Он так сжал рукоять зазубренного короткого меча, что вены вздулись, точно стальные канаты.

Но гнев утих так же быстро, как вспыхнул, оставив лишь усталого, измождённого старика.

— Ладно, смотрите, сколько влезет. Пусть здешние виды выжгут вам память — бесконечные муки тех, кого империя давно бросила.

Огьер развернулся и скрылся в крепости. Несколько паладинов остались, чтобы проводить новоприбывших в их жилища, и, хоть они вели себя достаточно учтиво, было ясно: игроки здесь нежеланны.

— …Фу, видели этого типа? — сказала Мили, вытирая пот со лба. — Я чуть в обморок не грохнулась, просто глядя на него. Он даже здоровее тебя, Марко!

Старый мафиози кивнул, сжимая галстук и медленно выдыхая. — С таким мужиком лучше не связываться.

Харпер поёжилась, но не от страха, а от жалости. — Напоминает моего старого шефа на станции. Великий был начальник, но однажды потерял всех своих парней из-за плохого решения. Здание взорвалось, и он выбрался — один. Так и не стал прежним. У ветеранов самые тёмные глаза.

Люций и впрямь заметил нечто уродливое, гноящееся в бородатом гиганте. Джентльмену, пожалуй, не пришлось бы долго копать, чтобы вытащить это наружу.

Спустя несколько минут отряд привели в тесный угол крепости, скрытый от оживлённых отделов. Комнаты здесь были хуже, чем в Гиппогрифе. Всё жалось в клаустрофобичной куче металла и старых, рваных простыней.

Ни окон. Низкий потолок. Едва ли свет. Душная теснота прикончила бы его товарищей раньше демонов.

Люцию предстояла работа.

— Минуточку, — сказал он, доставая припасы. Придётся пустить в ход всё, чтобы сделать это место хоть немного пригодным.

Вжик-вжик тут, прихлопнуть там — и готово. Жилище теперь напоминало номер люкс в пятизвёздочном отеле. Ну, почти. С каменными плитами вместо кроватей он мало что мог поделать.

Но не успели они прилечь, как по коридорам разнёсся громкий гомон.

— Да вы издеваетесь, — простонала Мили, потирая лицо. — Нам даже не дают толком устроиться?

Так она сказала, но тут же напряглась. Шум не походил на обычный сбор. Нет, это были крики — торопливые команды.

— Что творится? Такое движение я видела только при пожарах, — сказала Харпер.

Отряд выбежал наружу и увидел толпы паладинов, марширующих в чётком, отточенном порядке, будто повторяя заученный ритуал бессчётное число раз. Они взбирались на башни, собирались на стенах, вооружались и двигались к западному краю.

Вскоре перед ними появился Руджеро, с тревогой на лице.

— Хорошо, вы уже здесь, — сказал он, оглядывая разворачивающийся хаос. — Предупредите всех, кого найдёте: немедленно на укрепления. Нельзя отставать.

— Что случилось, сэр Руджеро? — спросил Люций. — Всё как-то внезапно.

К тому времени мужчина уже был далеко впереди. Руджеро выхватил оружие — огромный кристальный двуручник и щит-баклер — и рванул вперёд с рыком. — Демоны начали атаку. Мы на войне!

http://tl.rulate.ru/book/135370/6440571

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь