Готовый перевод Crafting Magic / Создание магии: Том 3. Часть 8

— Ого, действительно поздно. Ладно, я только уберу это и пойду, если вы не хотите задержаться? Помона кивнула и села, наблюдая, как Гарри быстро собирается.

— Ну, как дела с Ярмаркой художников?

Гарри счастливо улыбнулся: — Просто потрясающе! Я никогда не осознавал, насколько... Не хочу использовать слово «голодный», может, «жаждущий» подойдет лучше, чтобы описать энергию, которая, кажется, царит вокруг. Я также слышал слухи от Совета, что название будет изменено с «Ярмарка художников» на «Ярмарка мастеров». — Он поморщился. — На самом деле это одно и то же, но мне больше нравится первое. Помона рассмеялась.

— Профессор МакГонагалл рассказала мне, что вы привезли сюда родителей маглов на экспрессе, и что это была ваша идея.

— Скорее, это была безумная идея, которая счастливо принесла плоды. Я до сих пор удивлен, что никто не додумался до этого раньше.

Помона пожала плечами: — Ну, не так-то просто изготовить десятки зачарованных браслетов, которые нейтрализуют заклинания, защищающие замок и территорию от маглов.

Гарри замолчал и повернулся к ней с любопытным выражением лица: — Не знаю, почему так. Я организовал конвейер из своих друзей, и за один уик-энд мы изготовили пару тысяч кулонов с рунами.

— Пару тысяч?

Гарри рассеянно кивнул, убирая последние детали: — Ага. Я сделал пару форм, чтобы все получалось более или менее одинаково. Руны наносились на кулоны с помощью деревянного «штампа», как и отверстия для нитей. Когда партия была готова, я обжигал их в печи».

Помона удивленно покачала головой, провожая его обратно в комнату отдыха домовых.

--------------

Воскресенье, 26 апреля 1992 года Первая ежегодная ярмарка мастеров Хогвартса

Дата проведения первой ежегодной ярмарки мастеров Хогвартса была назначена на Пасхальное воскресенье. Утром в день мероприятия погода была почти идеальной. Ясное небо, только вдали виднелись редкие небольшие облака. Хогвартс-экспресс был загружен дополнительными вагонами и тихо пыхтел на платформе 9 ¾ вокзала Кингс Кросс, ожидая родителей, чтобы отправиться на север. На борту также находились министр магии Корне́лиус Фадж с его свитой и группа журналистов. Время отправления было назначено на 8 утра, чтобы гости могли побывать на ярмарке и принять участие в праздничных мероприятиях.

Школа была приведена в порядок от фундамента до крыши. Все было вымыто и вычищено до блеска, даже доспехи сияли, как новые. Все, что требовало ремонта, было починено или заменено, окна вымыты, а новые флаги подняты. Общие комнаты и спальни были проветрены и вычищены до блеска. А́ргус Филч с удовольствием координировал работу групп учеников и эльфов, чтобы убедиться, что все в идеальном порядке. Несмотря на спешку, чтобы все успеть сделать вовремя, в воздухе витало волнение. Никто из живых не помнил, чтобы когда-то пытались сделать что-то подобное. Некоторые из наиболее заинтересованных Когтевранов даже попытались найти в библиотеке какие-нибудь упоминания о ярмарках, проводившихся в прошлом. Они действительно нашли несколько записей, но информация была скудной.

Альбус снова был в плохом настроении, но его игнорировали все больше и больше сотрудников и особенно ученики. Все были взволнованы и готовились продемонстрировать школу, поэтому вопрос о том, почему директор так против, стал предметом спорадических разговоров.

Вечером перед ярмаркой старшие сотрудники собрались, чтобы обсудить последние вопросы. Профессор Флитвик указал в сторону кабинета директора: «Я все еще не понимаю, в чем проблема Альбуса?

— Я слышала слухи, что он пытался связаться с министром и «Пророком» через Летучий порох, чтобы сказать им, что ярмарка отменена», — прокомментировала Помона, просматривая свои записи.

Да, он пытался, но в приглашении, которое им было отправлено, есть небольшая записка, что если у них есть какие-либо вопросы, пусть свяжутся со мной через Летучий порох. Я все им объяснила, — вздохнула Минерва. — Портрет директрисы Эупраксии Мол сообщил мне о планах Альбуса.

Северус презрительно усмехнулся: — Он расстроен, что ничего не идет по его плану «для общего блага».

Минерва фыркнула: «Как вообще проведение ярмарки мастеров и привлечение публики и родителей может противоречить этому?

— Думаю, дело скорее в том, что с ним не посоветовались и даже не обратились за советом и одобрением. Он устраивает истерику, как избалованный ребенок».

Они закатили глаза и вздохнули, услышав о противоречивости Альбуса.

Территория ярмарки была разбита на относительно свободную сетку, хотя дорожки были слегка извилистыми, чтобы придать ей полуорганичный вид. Было решено разместить ее в главном дворе и на прилегающей территории. Для каждой из различных дисциплин были выделены «зоны». Художники Гильдии бумажного искусства, как они любили себя называть, нарисовали карты, которые раздавали гостям при входе.

В каждой зоне были два представителя, которые помогали желающим. Они отвечали за описание представленных произведений искусства и отвечали на любые вопросы. Были лавки с едой и напитками, лавки с алкогольными напитками были отделены от остальных забором и линией, ограничивающей доступ несовершеннолетним. Здесь подавали самые разные блюда, каждое из которых отражало историю семьи повара, его географический регион и личные предпочтения.

Для тех, кто устал ходить и просто хотел отдохнуть, было много маленьких «островков» из камня и деревянных скамеек, окруженных декоративными кустарниками и цветами и защищенных от шума ярмарки.

http://tl.rulate.ru/book/135321/6377381

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь