Готовый перевод Please Treat Your Friends Preciously / Хорошо относитесь к своим друзьям: Глава 20

Раздался звук закрывающейся двери, и в комнате повисла тишина. Раби искоса посмотрела на Акарда. Разве можно было так сильно смутиться из-за случайного поцелуя? Его кожа покраснела даже там, где виднелась из-под одежды. Так он точно не готов ехать на войну! Хотя её первой мыслью было спасти герцога и герцогиню Энок, но...

Раби крепко сжала губы, собираясь с мыслями, и заговорила:

"Акард, а что слышно о твоём дяде?"

Он немного опешил от неожиданного вопроса, но ответил:

"Да, я в курсе".

"Правда?" Неужели он заметил какие-то признаки грядущего переворота? Но если в оригинале он знал об этом заранее и готовился, то почему всё равно попал в беду?

Акард объяснил, что его дядя очень амбициозен, отец тоже знает об этом. Прошлогоднее предупреждение от герцога Вернера было похожего содержания. Значит, он даже поссорился с Эноками по этому поводу! Раби подумала, что надо поблагодарить Вернера.

Однако Акард говорил так, будто узнал об этом не сегодня. Значит, и в оригинале он уже знал, но всё равно оказался в беде? Война вступала в решающую фазу. Это означало, что дядя Акарда вскоре начнёт действовать.

"Он обязательно скоро сделает ход, не сомневайся".

"Отец предупредил его, так что всё будет в порядке".

Но ведь что-то всё-таки случилось? Раби беспокоилась, не зная, как до него донести опасность.

"Всё равно будь осторожен. С поездками тоже. Хорошо?"

И ещё вопрос - разве только наследник с целительной силой мог унаследовать титул герцога Энок? Это было секретом, император тоже знал об этом. Тогда почему он не помешал отправке Акарда на войну? Значит, тут что-то не так. Может он хочет прервать линию герцогов Энок? Или дело в его двоюродном брате? Если цель в нём, то опасность не исчезнет, даже если предотвратить нынешний инцидент. Более того, возможно, начнётся охота и на самого Акарда!

Раби осторожно спросила:

"А у твоего двоюродного брата такая же сила исцеления, как у тебя?"

"Зачем тебе это знать?" - резко бросил Акард. Затем твёрдо добавил: "Раби, это не твоё дело".

Он рассердился из-за вмешательства в семейные дела? Или тут что-то было с этим братом? Может, тот его обижал? Раби пыталась понять, в чём проблема. Конечно, ей не обязательно знать такие подробности, но ведь вопрос не праздный!

Вдруг её охватило раздражение. Она же беспокоится, а он отмахивается! Раби сердито дёрнула Акарда за воротник, почти сталкиваясь с ним носами.

"Я спрашиваю, потому что волнуюсь! Твои родители для меня тоже как родные. И если у твоего брата такая же сила, ты тоже в опасности! Или тебе плевать, если со мной что-то случится?!"

"Нет, я не это имел в виду".

Раби говорила на одном дыхании, и теперь ей стало немного кружить голову.

"Тогда что? Объясни. Из-за семейных тайн?"

Акард убрал её руку от своего воротника.

"Прости, я не хотел тебя обидеть".

Раби видела, как несколько раз открывался и закрывался его рот, прежде чем она добавила:

"Ладно, я больше не буду спрашивать. Главное, чтобы всё обошлось".

Вдруг она вспомнила, что он всегда болезненно реагировал на разговоры о двоюродном брате.

Раби с сочувствием посмотрела на расстроенного Акарда и крепко сжала его щёки. Потом отпустила со словами:

"Последний раз тебя мучаю".

"Раби..."

Она совсем не понимала, что он пытался сказать. Заметив, как Акард снова покраснел, Раби наклонила голову в недоумении.

"Ты сказал, что мне не нужно этого знать? Ты сказал, что не будешь спрашивать... Когда наши взгляды встречаются, ты отводишь глаза, а когда они снова встречаются, ты опять отводишь их. Я гадаю, почему ты так себя ведёшь, - сказала Раби, задумчиво перебирая в уме слова Акарда. - Спросить?.. Хм..."

"Не считая историю о двоюродном брате?"

"...Да, я отвечу и на это."

Раби тихо рассмеялась и потрепала Акарда по волосам.

"Хорошо, я поняла. Если захочу спросить снова, я спрошу позже."

Акард чуть опустил глаза и кивнул головой.

"А почему у тебя такое красное лицо? Может, ты простудился, когда был под дождём?" - спросила Раби, прикасаясь ко лбу Акарда и подтрунивая над ним.

\*\*\*

Раби была взволнована предстоящим выходом, первым за долгое время.

Пункт назначения - особняк герцога Эноха, двоюродного брата Акарда. Раби тайком ночью прокралась к матери, чтобы та разрешила ей выйти, ведь отец и дядя точно были бы против. В отличие от них, мать была куда сговорчивее. Конечно, когда Раби была маленькой, этот вопрос даже не стоял, но сейчас всё иначе.

Раби убедительно доказывала матери около двух часов, что сидение взаперти в особняке может привести её к депрессии. В итоге она получила разрешение.

Одевая платье для выхода, которое не надевала уже несколько месяцев, Раби вдруг почувствовала слабость от того, что оно идеально на ней сидит.

Разве оно не должно было стать чуть короче или теснее? Её рост и вес остались прежними.

"Миледи, не расстраивайтесь так сильно. Вы выглядите очень мило," - сказала горничная Дженни, заметив её подавленность.

"Ах, Дженни..."

Раби безэмоционально отмахнулась от слов горничной, вздыхая.

Платье было украшено множеством воланов, которые хотя бы частично скрывали её худощавую фигуру. Раби быстро закончила причёску, воткнув в волосы заколку в виде бабочки с драгоценным камнем.

Она пренебрегла помощью горничной в заплетании и укладке, потому что торопилась выйти поскорее. Быстро окинув взглядом свой наряд в зеркале, Раби позвала Аллена.

"Аллен! Давай скорее!" - крикнула Раби, направляясь к двери, хотя Аллена ещё не было видно.

Услышав поторапливающие нотки в её голосе, Аллен ускорил шаг. Он широко раскрыл глаза, разглядывая наряд Раби.

"Оделись, как на настоящий выход, я погляжу?"

"Ага. Я и отправляюсь куда-то, так что..."

"Что, правда?"

Раби недоумённо посмотрела на Аллена. Ах да, она же не предупредила его о поездке. Очевидно, мать тоже не сказала ему об этом.

Раби подошла ближе к Аллену и тихо прошептала:

"Поеду в особняк герцога Эноха. Мама разрешила."

"Эээ... Миледи."

"Что?"

"Вам нравится мастер Акард?"

При чём тут Акард? Разве они с ним были в таких близких отношениях, чтобы спрашивать разрешения друг у друга на визиты? Хотя Акард и приходил в особняк без предупреждения уже не первый год... Конечно, Раби иногда запрещала ему приходить, но сегодня она ехала вовсе не к Акарду, а к герцогине. Правда, у визита была и другая цель.

Раби громко фыркнула и быстрым шагом направилась к выходу.

"Ха! Какая разница. Давай уже поехали."

Аллен с тяжёлым вздохом забрался вслед за ней в карету.

Одним из условий матери было взять с собой целый отряд рыцарей в сопровождение и ехать прямо в особняк герцога, не останавливаясь по дороге.

Казалось, она волновалась не столько о её здоровье, сколько просто слишком опекала её. Но Раби была довольна, что хотя бы получила разрешение.

Увидев в окне кареты магазины, она едва сдержалась, чтобы не остановить экипаж и не выскочить наружу.

Аллен, словно прочитав её мысли, заговорил напротив:

"Миледи, вы же помните об условиях вашей матушки".

"Нет."

"Я ещё ничего не сказал."

"Просто нет," - сказала Раби, сузив глаза и гневно глядя на Аллена. Если нарушить обещание матери, это может повлиять на будущие выходы, поэтому она собиралась потерпеть. Но когда Аллен вёл себя так, ей захотелось сделать это ещё больше. Раби вспомнила лицо матери и попыталась сдержаться.

"Аллен, разве не пришло время обращаться со мной по-другому?"

"Да... "

"Ты хорошо знаешь мой характер. Если ты так скажешь, мне захочется ещё больше выйти из себя. Ты этого не понимаешь?"

"Я был бы рад, если бы настал тот день. За 8 лет этого так и не произошло," - единственное, что делал Аллен, это издевался. И он всегда умудрялся угадать ответ “нет”, как привидение.

Хотя бы иногда подстраивайся под меня, делай со мной что-то против правил. Или хотя бы не будь таким скучным.

Раби недовольно надула губы.

Путь до поместья графа Эноха на карете занимал около 30 минут. Разговаривая с Алленом, Раби и не заметила, как в окне показалось поместье. Проехав через ворота во внутренний двор, она увидела, что графиня Федора уже вышла её встречать, видимо, получив известие о их прибытии.

Это была их первая встреча после того, как Акард спустился в свои владения. Мать Акарда, которая выглядела намного моложе своих лет с розовыми волосами, по-прежнему была очаровательна.

Раби широко улыбнулась и, не дожидаясь, пока Аллен откроет дверцу и поможет ей выйти, первой выскочила из кареты.

"Мама!!"

"О, Раби! Как давно мы не виделись." Раби сделала несколько шагов навстречу и крепко обняла маму за талию, счастливо улыбаясь.

Федора ласково улыбнулась в ответ, поглаживая её по голове.

Аллен, дав указания кучеру и сопровождавшим их рыцарям, подошёл к Раби и поприветствовал Федору. Затем он странно посмотрел на Раби, которая висела на шее мамы и щебетала “мамочка, мамуля”.

За все время, что он служил барышне, он видел, чтобы она так сюсюкала только с двумя женщинами. С матерью барышни, герцогиней Диаз, и с графиней Энох. Только этих двух она называла “мама” и “мамочка” и вела себя с ними очень ласково.

Аллен огляделся в поисках графа Акарда, но, похоже, тот не вышел встречать гостей, узнав о приезде барышни.

“Боже мой, Раби! Ты так выросла, я едва тебя узнала!"

“Когда вы так говорите, мама, мне становится стыдно. Наоборот, вы становитесь всё красивее. Когда увидит вас моя мама, она точно позавидует!"

Аллен слегка удивился непривычно оживлённому поведению барышни, глядя на то, как подпрыгивают её плечи, и покачал головой.

“Милая, ты, наверное, голодна после дороги. Давай перекусим или приляжешь отдохнуть?"

"Да! Конечно!"

http://tl.rulate.ru/book/135221/6320921

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь