Готовый перевод The Adventures of Harry Potter / Приключения Гарри Поттера: Глава 51

Стоя в комнате, Гарри понял, что Дамблдор пытался ему сказать. Использование этого заклинания причинило ему вред, и это была даже не полная версия. Его попытка была настолько слаба, что не сработала, а согласно предупреждению после заклинания, оно должно было создать миниатюрное солнце, которое сжигало бы вампиров и других существ, нуждающихся в темноте. Гарри понял, что полная версия заклинания убила бы нескольких дементоров почти мгновенно, но его непродуманная попытка повредила только одного из них. Гнев на себя за свою ошибку грозил вырваться наружу. Этот гнев не ослаблялся тем фактом, что теперь он остался без метлы, поскольку заклинание «Солнечное пламя» уничтожило ее.

Взяв заклинатель, Гарри вставил в камеру новый цветной патрон и быстро выстрелил в последнюю цель.

БАХ

УДАР

Гарри ухмыльнулся, глядя на цель, и поставил заклинатель на место. Подойдя к другому столу, он посмотрел на пьедестал, на котором лежали чертежи тети Эдит. Тетя Эдит включила в них планы семи обычных патронов, а также несколько теоретических проектов; последний представлял собой комбинацию заклинаний перкуцио и петрификус тоталус. Патрон мог разрушить щит и поразить цель заклинанием, связывающим тело, или, если выстрелить достаточно быстро, пронзить человека и затем окаменеть его. Это был первый из непроверенных патронов тети Эдит, который Гарри доказал, что работает. Единственное, что его беспокоило, было то, что заклинатель был однозарядным. Сама тетя Эдит сказала, что у нее были более совершенные конструкции, но она выбрала эту из-за ностальгии по оригинальной немагической конструкции.

Вернувшись к столу для стрельбы, Гарри взял устройство и отнес его обратно к рабочему столу. Положив устройство на стол, Гарри развернул большой лист пергамента и прижал его углы несколькими книгами. Поместив устройство на пергамент, Гарри взял магловский карандаш и быстро набросал контур оригинального устройства. Вернув кастрюлю на прежнее место, он глубоко вздохнул и положил руку на грудь. Прошло две недели, но он все еще чувствовал напряжение, которое заклинание наложило на его тело. Покачав головой, чтобы прояснить мысли, Гарри начал рисовать новый дизайн кастрюли. Дизайн был прост: вместо одного ствола было четыре, и весь ствол скользил вперед, позволяя Гарри загружать четыре патрона вместо одного. Поскольку Гарри не хотел стрелять из всех четырех сразу, ему пришлось бы изучить руны, чтобы создать последовательность выстрелов. Это был простой дизайн, но в целом он был улучшением по сравнению с однозарядным дизайном, созданным его тетей. Он все еще будет использовать однозарядный, пока работает над новым дизайном.

Отодвинувшись от стола, Гарри подошел к одному из диванов, которые Добби нашел в Выручай-комнате, и сел. Сняв сапоги, Гарри лег, наложил на подушку быстрое заклинание будильника и закрыл глаза. Суббота означала, что ему не нужно ни с кем общаться, и он может остаться здесь, работать или вздремнуть.

БАХ

 

 

— ПРАВДА, ГЕРМИОНА, МОЖНО БЫЛО И ДРУГОЙ ФОРМУЛИРОВКИ НАЙТИ. Гарри вздрогнул; голос Дафны вырвал его из дремоты. Оглянувшись, он увидел Гермиону и Дафну, стоящих по обе стороны от Добби, который схватил их за штанины и сумки.

— Прости, что попросила его перенести нас в комнату, а не в комнату. Честно, Дафна, это была ошибка. Гарри ухмыльнулся и откинулся назад, чтобы посмотреть, как спорят две девушки. Тем временем Добби переместился и встал рядом с Гарри.

— Добби сожалеет, мистер Гарри Поттер, сэр; мисс Герми и Дафни беспокоились о мистере Гарри Поттере, они попросили Добби помочь. Добби не знал, что мистер Гарри Поттер дремлет, Добби просит разрешения наказать себя. Гарри покачал головой, протянул руку и слегка хлопнул Добби по голове ладонью.

— Вот, ты наказан, Добби; все в порядке, и спасибо, что привел сюда моих друзей. Не мог бы ты сделать мне одолжение и принести мне что-нибудь поесть? Я немного проголодался. Гарри улыбнулся в ответ на быстрое кивание головой, прежде чем Добби исчез. Обернувшись, он увидел, что обе девочки все еще спорят; вздохнув, он придумал злой план и достал волшебную палочку. Шепча, он наблюдал, как волосы Гермионы стали зелеными и серебристыми, как у Слизерина, а волосы Дафны — золотыми и красными, как у Гриффиндора. Девушки перестали спорить, когда заметили волосы друг друга. Гарри быстро накинул на себя плащ-невидимку, заглушил шаги и двинулся вперед.

— ГАРРИ!

 

— ПОТТЕР!

Гарри рассмеялся, бросился за девушками и, высунув палочку из-под плаща, послал два жгучих наговора в их задницы. Быстро подавив смех, Гарри снял плащ и запустил заклинание «Протего», когда Дафна бросила заклинание в его теперь видимое тело.

— СТОЙ, ПОТТЕР, МАМЫН СЫНОК! Гарри только рассмеялся в ответ и бросил заклинание «щекотка» в Гермиону, прежде чем заблокировать очередное заклинание Дафны.

ГЕРМИОНА ПОТТЕР, ЧТО С ТОБОЙ?» Гермиона пыталась скрыть румянец на лице; заклинание щекотки попало ей в грудь и пробудило в ней что-то. Подняв волшебную палочку, она начала стрелять в Гарри, который отбивал заклинания и защищал других, прежде чем ответить огнем. Если бы она не была так злая, она была бы впечатлена тем, как он сражается.

Гарри ухмыльнулся, выстрелив в Дафну заклинанием «желеобразные ноги», а затем скользнул влево и уклонился от заклинания Гермионы; опустившись на одно колено, Гарри выстрелил в девушек еще двумя Жалящими заклинаниями, пока Гермиона защищала их, и услышал крик Дафны. Внезапно лицо Дафны стало ледяным, и она отскочила назад, приняв боевую стойку.

« ДЕПУЛЬСО!»

БАХ

 

http://tl.rulate.ru/book/135054/6299294

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь