Готовый перевод People in Xumi: I am really not the Dragon King / Люди в Суми: Я правда не Драконий Царь: Глава 141

В те далёкие времена, когда в землях Ли Юэ бесчинствовали морские чудовища, а в горах укрывались злые драконы,

Владыка Камня призвал всех бессмертных, чтобы вернуть миру свет и чистоту.

Говорят, именно так сказал Владыка, отправляясь в битву.

Заходящее солнце скрылось за контурами зданий, и тёплый жёлтый свет отбросил причудливые тени на ширму позади рассказчика. Tian Tiezui, облачённый в серо-белую мантию, возбуждённо размахивал складным веером, повествуя древнюю легенду о Владыке Камня.

Хоть и была это история, известная каждому, передававшаяся из уст в уста тысячи лет, всё равно у круглых столов в зале собралось множество слушателей разных возрастов. От сгорбленных, седовласых стариков, попивающих чай, до крепких, полных сил рабочих средних лет. Даже несколько ребятишек с сияющими глазами, переполненными восхищением. По их сосредоточенным лицам даже чужак, впервые попавший в Ли Юэ, легко мог понять, с какой искренней почтительностью жители Ли Юэ относятся к Владыке Камня.

Линь Фэн просто стоял в сторонке, словно обычный прохожий, случайно привлёкшийся рассказом. Он молча впитывал богатую 3700-летнюю историю Ли Юэ.

Фонари перед чайной внезапно зажглись, и время тихо текло под искусным мастерством рассказчика. Линь Фэн, никогда не бывавший в подобных заведениях, пережил самое настоящее представление в чайной гавани Ли Юэ.

В такой атмосфере сама история отходила на второй план. Интонация голоса рассказчика, ритм повествования, жесты, заразительный энтузиазм… Незаметно для себя, он захватывал внимание слушателей, позволяя им на время отвлечься от суеты и погрузиться в таинственный мир, существующий только в книгах.

– Не зря Чжун Ли сюда ходит сказки слушать, старик Тян и правда молодец!

Слушал я этого рассказчика и прямо кайфовал. Думаю, надо почаще сюда заглядывать, как время появится.

Наконец-то представление кончилось. Смотрю, уже темнеет. Слушатели встают, собираются домой, ужинать. А старик Тян на сцене откашлялся, взял чашку, глотнул чаю пару раз и поглядел на знакомого в первых рядах.

– Дорогой Чжун Ли, слышал я, ты человек знающий, учёный. Как тебе моя история из «Весенних и осенних летописей Ли Юэ»? – улыбнулся он.

– Чудесно! – ответил молодой человек, поставив чашку. – Правда, чудесно!

Кивнул он, искренне так похвалил.

– Вот только, старик Тян, ты говоришь, что владыка Гео Архонт как-то раз в обличье богини путешествовал? Откуда это пошло? Почему именно в богиню? – спросил он.

– Э… это… ну, может быть… – замялся старик Тян, который только что так бойко говорил. Как будто споткнулся.

– Понятно, – Чжун Ли сделал паузу, словно что-то понял. – Древние тайны уже не поднять, но картинка, что ты нарисовал, старик Тян, вышла интересная.

Он отпил чаю, будто не придавая этому особого значения.

Рассказчик, который было смутился, прямо выдохнул. Он знал, что Чжун Ли – человек учёный, уважаемый. Если бы тот начал докапываться, откуда взялась эта народная байка, старик Тян вряд ли бы смог ответить.

Старик Тян покачал головой и, заметив красивого юношу рядом с Чжун Ли, быстро сменил тему:

– Дорогой Чжун Ли, пока я рассказывал, я заметил, ты всё время поглядывал на молодого человека рядом с тобой. Вижу я, и в нём есть что-то особенное, не чета простым смертным. Не наследник ли он твоего рода?

– Может, расскажете, как его зовут? Вдруг в следующий раз встретимся.

Чжун Ли, пивший чай, замер. Немного помолчав, покачал головой:

– Брат Тянь, вы ставите меня в неловкое положение. Этот юноша никому не потомок. Если подумать, он ведь мне оказал огромную услугу. Если встретите в будущем, отнеситесь к нему как к моему давнему знакомцу.

Тянь Тезуй, услышав это, хоть и удивился, почему Чжун Ли называет «давним знакомцем» парня всего на пару лет старше, всё же кивнул:

– Что ж, редко кто получает от вас такую высокую оценку. Думаю, этот юноша незаурядный… Тогда запомню. В следующий раз при встрече не оставлю без внимания.

Тянь Тезуй улыбнулся парню рядом с Чжун Ли, слегка поклонился и мысленно отметил этого невидимого гостя.

Попрощавшись с Тянь Тезуем, Чжун Ли, конечно, пригласил и идущего рядом Линь Фэна. Линь Фэн и так терялся в догадках по поводу Владыки Ли Юэ, живущего как минимум шесть тысяч лет, отказать ему не было причины.

Идя рядом с Чжун Ли,

Линь Фэн при ближайшем рассмотрении понял, что годы для божества – тоже великая сила. В Сумеру, как бы Нахида ни пряталась, если Линь Фэн хотел её найти, всегда улавливал среди толпы едва заметное несовпадение. Всё-таки боги по сути сильно отличаются от обычных людей. Как ни маскируйся, среди людей они заметны, как факел в темноте.

Но Чжун Ли рядом был словно обычный человек. Помимо красивой внешности и необычной манеры держаться, ничем от простых смертных не отличался.

В эти невообразимо долгие годы Император, казалось, полностью слился с землями Ли Юэ. Горы ли, камни ли, растения, птицы или звери – стоило ему захотеть, он мог раствориться среди них без следа.

Почувствовав, что ему еще многое предстоит осмыслить с течением времени, Линь Фэн произнес:

– В этот раз я приехал в Ли Юэ, не соблюдая положенного порядка встречи Семи Божеств и не представив визитной карточки. Я незваный гость, и надеюсь, Властелин Камня простит меня.

Хотя точный ход встречи Семи Божеств двухтысячелетней давности был утрачен, по немногим строчкам в записях Сумеру Линь Фэн мог догадаться, что визиты богов в те времена были весьма официальными.

Даже несмотря на то, что в наши дни визиты богов друг к другу стали обыденностью, он все же произнес эти слова из вежливости.

Конечно, если бы это был какой-нибудь заурядный житель улиц Мондштадта, он бы и не стал заморачиваться на подобную ерунду.

– Друг мой, не тревожьтесь. Сумеру и Ли Юэ с древних времен – соседние страны.

– Это скорее вина Ли Юэ, что, когда новый бог вступил в должность, соседняя страна не отправила посланника с поздравлениями.

Чжун Ли замолчал на мгновение.

– Что же до громоздких формальностей визита богов... Сейчас, кроме меня и одного старого друга, пожалуй, никто их и не помнит, так что лучше не упоминать об этом.

Император покачал головой и ответил на его слова с поведением, которое Линь Фэну показалось несколько "осторожным".

http://tl.rulate.ru/book/134821/6325756

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь